2010年7月28日星期三

花地瑪的秘密

花地瑪的秘密
El Secreto de Fátima

23/07/10
(註:原文乃西班牙文,中文以Google機譯,如有不明之處請諒。)

En la tercera aparición de 1917, la Virgen dio a los niños un secreto que hoy se conoce como "El Secreto de Fátima". En agosto 1941, que Lucía mencionó por primera vez la división de este secreto en tres partes. Dijo Lucía:
第三次出現在1917年,我們的夫人給了孩子們一個秘密,今天被稱為“法蒂瑪的秘密。 “在1941年8月,聖盧西亞是首次提到了這個秘密劃分為三個部分。露西亞說:

"El secreto esta compuesto de tres temas diferentes y voy a revelar dos de ellos:
“秘密是由三個不同的主題,我將揭示其中兩個:

1- El primero es la visión del infierno y la designación del Corazón Inmaculado de María como el remedio supremo ofrecido por Dios a la humanidad para la salvación de las almas.
1 - 首先是視覺的地獄和指定的聖母無玷聖心為最高神所提供的補救為拯救人類的靈魂。

2- El segundo, es la profecía concerniente a una paz milagrosa que Dios desea otorgar al mundo a través de la consagración de Rusia al Corazón Inmaculado de María y la práctica de la comunión de los primeros cinco sábados de mes".
2 -第二個,是一個神奇的預言就渴望和平,上帝給予世界的奉獻,通過俄羅斯的無玷聖心的瑪利亞和實踐共融的第一個五年星期六的一個月。 “

Lucía no hizo pública la tercera parte del secreto que se mantuvo en el archivo Vaticano hasta que el Papa, con Lucía presente, finalmente, el 13 de mayo del 2000 lo promulgó durante la beatificación de los otros dos pastorcitos, Francisco y Jacinta.
聖盧西亞沒有公開的第三部分被關押在秘密的文件,直到梵蒂岡教皇,與聖盧西亞現在,終於, 5月13日,2000年頒布的在封聖的兩個牧羊人的孩子,舊金山和哈辛塔。

PRIMERA Y SEGUNDA PARTE DEL «SECRETO»
EN LA REDACCIÓN HECHA POR SOR LUCÍA
EN LA «TERCERA MEMORIA» DEL 31 DE AGOSTO DE 1941
DESTINADA AL OBISPO DE LEIRIA-FÁTIMA
第一和第二部分'秘密'
書面SISTER的聖盧西亞
“第三記憶“ 1941年8月31日
在阮主教的萊里亞,法蒂瑪


文字:
TEXTO:

Tendré que hablar algo del secreto, y responder al primer punto interrogativo.
我不得不說一些秘密,並回答了第一個問號。

¿Qué es el secreto? Me parece que lo puedo decir, pues ya tengo licencia del Cielo. Los representantes de Dios en la tierra me han autorizado a ello varias veces y en varias cartas; juzgo que V. Excia. Rvma. conserva una de ellas, del R. P. José Bernardo Gonçalves, aquella en que me manda escribir al Santo Padre. Uno de los puntos que me indica es la revelación del secreto. Sí, ya dije algo; pero, para no alargar más ese escrito que debía ser breve, me limité a lo indispensable, dejando a Dios la oportunidad de un momento más favorable.
是什麼秘密?我想我可以說,我已經授權由天堂。上帝的代表在地球上已授權我這樣做幾次,在不同的字母,我判斷五激勵。 Rvma 。保留其中之一,河體育何塞伯納多圖貢薩爾維斯,一個在我寫信給教宗發送。有一點,告訴我是啟示的秘密。是的,我說什麼,但不延長這封信應該簡短,我只是自己的必需品,離開神的機會,一個更加有利的時機。

Pues bien; ya expuse en el segundo escrito, la duda que, desde el 13 de junio al 13 de julio, me atormentó; y cómo en esta aparición todo se desvaneció.
好吧,我解釋了第二封信中,無疑,從6月13日至7月13日,折磨我,如何在這個外表蕩然無存。

Ahora bien, el secreto consta de tres partes distintas, de las cuales voy a revelar dos.
現在,秘密由三個不同部分,其中我將揭示。

La primera fue, pues, la visión del infierno.
第一部分是視覺的地獄。

Nuestra Señora nos mostró un gran mar de fuego que parecía estar debajo de la tierra. Sumergidos en ese fuego, los demonios y las almas, como si fuesen brasas transparentes y negras o bronceadas, con forma humana que fluctuaban en el incendio, llevadas por las llamas que de ellas mismas salían, juntamente con nubes de humo que caían hacia todos los lados, parecidas al caer de las pavesas en los grandes incendios, sin equilibrio ni peso, entre gritos de dolor y gemidos de desesperación que horrorizaba y hacía estremecer de pavor. Los demonios se distinguían por sus formas horribles y asquerosas de animales espantosos y desconocidos, pero transparentes y negros.
聖母向我們展示一個偉大的海上火災似乎是地下。在這個起火陷入惡魔和靈魂,像透明的燃燒灰燼,所有變黑或光明的銅,浮動約在人形的火,由頒發的火焰從自己連同大雲的煙霧下降到所有一邊像火花在下落過程中從一個巨大的火,沒有重量或平衡,中痛苦的呼喚和絕望的呻吟嚇壞了我們,使我們膽戰心驚。惡魔被尊敬他們的可怕和令人反感的和未知的肖像,以可怕的動物,黑色和透明。

Esta visión fue durante un momento, y ¡gracias a nuestra Buena Madre del Cielo, que antes nos había prevenido con la promesa de llevarnos al Cielo! (en la primera aparición). De no haber sido así, creo que hubiésemos muerto de susto y pavor.
這一規劃的時刻,感謝我們的好母親天壇,曾告誡我們的承諾,帶我們去天堂! (首次出現) 。如果不是這樣,我想我們已經死亡的恐懼和恐怖。

(第一部分,救濟)
(Primera parte, Remedio)

Inmediatamente levantamos los ojos hacia Nuestra Señora que nos dijo con bondad y tristeza:
然後抬頭看著我們的夫人告訴我們親切等叫道:

-- Visteis el infierno a donde van las almas de los pobres pecadores; para salvarlas, Dios quiere establecer en el mundo la devoción a mi Inmaculado Corazón. Si se hace lo que os voy a decir, se salvarán muchas almas y tendrán paz.
-- 你已經看到地獄的靈魂去的可憐的罪人,為了拯救他們,上帝希望在世界上建立奉獻我的無玷聖心。 “如果你做什麼,我告訴你會節省很多的靈魂,將有和平。


(Segunda parte)
(第二部分)
La guerra pronto terminará. Pero si no dejaren de ofender a Dios, en el pontificado de Pío XI comenzará otra peor. Cuando veáis una noche iluminada por una luz desconocida, sabed que es la gran señal que Dios os da de que va a castigar al mundo por sus crímenes, por medio de la guerra, del hambre y de las persecuciones a la Iglesia y al Santo Padre.
這場戰爭將很快結束。但是,如果你不停止違法上帝,在教宗比約十一另一個更壞。當你看到一個夜晚照亮了一個未知的情況,知道這是偉大的符號給你的上帝會懲罰其罪行的世界中,意味著戰爭,飢荒和迫害的教會和教宗。


(第二部分,救濟)
(Segunda parte, Remedio)
Para impedirla, vendré a pedir la consagración de Rusia a mi Inmaculado Corazón y la Comunión reparadora de los Primeros Sábados. Si se atienden mis deseos, Rusia se convertirá y habrá paz; si no, esparcirá sus errores por el mundo, promoviendo guerras y persecuciones a la Iglesia. Los buenos serán martirizados y el Santo Padre tendrá mucho que sufrir; varias naciones serán aniquiladas. Por fin mi Inmaculado Corazón triunfará. El Santo Padre me consagrará a Rusia, que se convertirá, y será concedido al mundo algún tiempo de paz.
為了避免這種情況,來要求俄羅斯奉獻給我的無玷聖心和共融賠償的第一個星期六舉行。如果我的請求置若罔聞,俄羅斯將改裝會有和平,否則他們會蔓延她的錯誤,在世界各地,導致戰爭和迫害的教會。好將烈屬和聖父將有很大的痛苦,各國將被消滅。最後,我的無玷聖心會勝利。聖父俄羅斯將奉獻給我,要轉換,並會頒發給世界一個和平時期。

總結與反思
Síntesis y reflexión


Primera parte
部分
1- Problema: Pecado que conduce al infierno
1 -問題:仙通向地獄
2- Remedio: Devoción y obediencia al Inmaculado Corazón de María.
2 -補救措施:奉獻和服從的瑪利亞無玷聖心。

Primera parte
第二
1-Problema: Pecado que lleva a la guerra, hambre, persecución de la Iglesia y del Santo Padre.
1-問題:仙,導致戰爭,飢荒,迫害教會和教宗。
2- Remedio: consagración de Rusia al Inmaculado Corazón y comunión reparadora de los primeros sábados.
2 -補救措施:俄羅斯奉獻給聖母無玷聖心共融賠償的第一個星期六舉行。


Con la Virgen María (consagración a su Corazón Inmaculado) vamos a Jesús (Eucaristía).
與聖母瑪利亞(奉獻給她的無玷聖心)來到耶穌(聖體) 。

-El Santo Padre ha realizado varias consagraciones en comunión con los obispos:
-聖父已經提出了若干consecrations在共融的主教們:

El 25 de Marzo de 1984. (Fiesta de la Anunciación) en la Plaza de San Pedro . El Santo Padre, en unión espiritual con los obispos del mundo, quienes habían sido convocados, confió a todos los hombres y mujeres y todos los pueblos al Inmaculado Corazón de María. El Papa repitió la consagración en 1987 y en el año 2000.
3月25日,1984年。 (聖母領報瞻禮)在聖佩德羅廣場。神聖的父親,在精神上工會與世界主教,誰被邀請,委託所有男人和婦女和各國人民的瑪利亞的無玷聖心。教宗重申了在1987年和2000年的奉獻。

Existe una controversia referente a si estas consagraciones satisfacen la petición de la Virgen hecha en el secreto de Fátima. Nos parece que debemos confiar en el Santo Padre que ha sido escogido por la Virgen y que nos sobrepasa en santidad y sabiduría.
有爭論是否滿足這些要求consecrations聖母在法蒂瑪的秘密。我們認為,我們必須依靠聖父誰被選為由維爾京和超越我們在聖潔和智慧。

3-Consecuencia de responder a la Virgen: Rusia se convertirá y habrá paz
3,繼續開展應對處女:俄羅斯將改裝會有和平
4-Consecuencias de no responder: Rusia esparcirá sus errores por el mundo (comunismo y ateismo) promoviendo guerras y persecuciones a la Iglesia. Martirio.
4,後果不響應:俄羅斯將其錯誤蔓延整個世界(共產主義和無神論的)造成的戰爭和迫害的教會。 Martirio 。
5-Seguridad de victoria final: "Por fin mi Inmaculado Corazón triunfará" El Papa consagrará a Rusia que se convertirá y habrá paz.
5決賽的勝利安全“最後,我的無玷聖心會勝利“教宗將要轉換的奉獻和俄羅斯將有和平。

第三部分,是法蒂瑪的秘密
TERCERA PARTE DEL SECRETO DE FATIMA

(Ver también: Página del Vaticano sobre el Secreto de Fátima)
(參見: 梵蒂岡網頁上的法蒂瑪的秘密

Revelado el 13 de julio de 1917 a los tres pastorcitos en Cova de Iria, Fátima, transcrito por Sor Lucía el 3 de enero de 1944. La tercera parte del Secreto de Fátima se mantuvo en secreto hasta el año jubilar del 2000. Su promulgación fue anticipada el 13 de mayo del 2000 al final da la Santa Misa en Fátima, cuando el Papa Juan Pablo II beatificó los niños videntes Francisco y Jacinta. Finalmente fue dado a conocer por la Santa Sede el 26 de Junio del 2000 junto con varios comentarios.
發現於1917年7月13日至3牧羊人兒童在科瓦達伊里亞,法蒂瑪,轉錄由老聖盧西亞於1944年1月3日。法蒂瑪的第三個秘密一直秘而不宣,直到2000年的禧年。它的頒布是預計於2000年5月13日在最後給出了在法蒂瑪彌撒時,教皇約翰保祿二世宣福弱視兒童,舊金山和哈辛塔。他最後被羅馬教廷公佈的關於2000年6月26日隨著一些意見。

文字:
TEXTO:
"Escribo en obediencia a Vos, Dios mío, que lo ordenáis por medio de Su Excelencia Reverendísima el Señor Obispo de Leiria y de la Santísima Madre vuestra y mía.
“我寫在服從你,我的上帝,你們通過他的律師最尊敬的主主教萊里亞和母親最神聖的你我。

"Después de las dos partes que ya he expuesto, hemos visto al lado izquierdo de Nuestra Señora un poco más en lo alto a un Angel con una espada de fuego en la mano izquierda; centelleando emitía llamas que parecía iban a incendiar el mundo; pero se apagaban al contacto con el esplendor que Nuestra Señora irradiaba con su mano derecha dirigida hacia él; el Angel señalando la tierra con su mano derecha, dijo con fuerte voz: ¡Penitencia, Penitencia, Penitencia! Y vimos en una inmensa luz qué es Dios: 'algo semejante a como se ven las personas en un espejo cuando pasan ante él' a un Obispo vestido de Blanco 'hemos tenido el presentimiento de que fuera el Santo Padre'. También a otros Obispos, sacerdotes, religiosos y religiosas subir una montaña empinada, en cuya cumbre había una gran Cruz de maderos toscos como si fueran de alcornoque con la corteza; el Santo Padre, antes de llegar a ella, atravesó una gran ciudad medio en ruinas y medio tembloroso con paso vacilante, apesadumbrado de dolor y pena, rezando por las almas de los cadáveres que encontraba por el camino; llegado a la cima del monte, postrado de rodillas a los pies de la gran Cruz fue muerto por un grupo de soldados que le dispararon varios tiros de arma de fuego y flechas; y del mismo modo murieron unos tras otros los Obispos sacerdotes, religiosos y religiosas y diversas personas seglares, hombres y mujeres de diversas clases y posiciones. Bajo los dos brazos de la Cruz había dos Angeles cada uno de ellos con una jarra de cristal en la mano, en las cuales recogían la sangre de los Mártires y regaban con ella las almas que se acercaban a Dios".
“經過兩個部分,我已解釋過,看到左邊的聖母,多一點之上天使與火焰的劍在他的左手,閃光它給了火焰,看起來好像他們放火燒了世界,但他們死在接觸的輝煌是我們的夫人輻射與他的右手向他的天使指著地上,他右手中說,一個響亮的聲音:懺悔,懺悔,懺悔!我們看到了一個巨大的光,是上帝:“類似於人們如何出現在鏡子面前時,他們通過“一主教穿著白,我們得到的印象,這是教宗。 “其他主教,司鐸,男女宗教上升山陡峭的,其首腦會議有一個大十字粗如樹皮的軟木樹,聖父,才到達它通過一個大城市的一半,另一半在廢墟停止發抖的一步,折磨與痛苦和悲傷,祈求靈魂的屍體,他在路上遇見,到了山頂上的山腳下,他在膝蓋的大十字,他殺死了一組士兵誰發射了數槍槍和箭,並以同樣的方式相繼出現死亡的其他主教,宗教和各種信徒,男人和女人的不同職級和職位。下方的兩個武器的十字架有兩個天使每一個玻璃瓶中另一方面,在他們聚集起來的烈士的鮮血和靈魂是它灑在了上帝。 “
---

Algunos dicen que, aunque el texto de arriba, promulgado por la Santa Sede en el año 2000, aunque verdadero, no es completo. Se fundamentan en varias publicaciones y supuestas declaraciones del Papa a la conferencia episcopal alemana en 1981. Aunque fuese cierto, nos parece que si el Papa, siendo el vicario de Cristo, estima que no deben darse a conocer, sería imprudente indagar sobre ello. Atendamos a lo que se nos ha dado y respondamos de todo corazón.
有人說,雖然上面的文字,發表在2000年羅馬教廷,但真正的,不完整。它們是基於若干出版物和聲明據稱由教皇德國主教會議於1981年。即使是真的,看來,如果教皇,基督教牧師認為,不應該被公開,這將是不明智的打聽。看看我們還沒有作出回應全心全意為人民服務。

Comentario Teológico del Cardenal Ratzinger a la tercera parte del secreto. Texto completo...
Comentarios del Cardenal Ratzinger 15 años antes de la publicación del secreto. Texto completo...
Cronología del Secreto de Fátima...

http://sedconsolacion.blogspot.com/2010/06/el-secreto-de-fatima.html

The Prophecy of Fatima Part 1 of 2
花地瑪的預言 2之1

2009-02-12

The Prophecy of Fatima Part 2 of 2
花地瑪的預言 2之2

2010-06-16

FATIMA PORTUGAL PROPHECY 'S SECRETS VIRGIN MARY MOTHER OF GOD !! VISION OF HELL !! 1
花地瑪葡萄牙預言的秘密 天主之母聖母瑪利亞! 地獄異像! 1

2009-10-19

FATIMA PORTUGAL PROPHECY 'S SECRETS VIRGIN MARY MOTHER OF GOD !! VISION OF HELL !! 2
花地瑪葡萄牙預言的秘密 天主之母聖母瑪利亞! 地獄異像! 2

2009-10-19


我們的花地瑪夫人的第三封信

花地瑪奇蹟是否一次大型目擊不明飛行物

莫斯科地鐵:19名黑寡婦可能發動新攻擊

美國“聖戰珍“否認恐怖指控

世界末日:經過許多預測後,我們還在這裡

聖母瑪利亞出現在非洲的天空 藍光束警告?

沒有留言: