2010年2月26日星期五

希臘拯救身陷險境 因副總理攻擊'納粹'德國

希臘拯救身陷險境 因副總理攻擊'納粹'德國
Greek rescue in danger as deputy prime minister attacks 'Nazi' Germany

Greece has greatly damaged its chances of an EU bail-out by lashing out at Germany over war-time atrocities and accusing Italy of cooking its books to hide public debt.
希臘已大大地損害了它的歐盟緊急救市機會,猛烈抨擊德國在戰時的暴行,並指控意大利捏造它的賬簿隱藏其公共債務。
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Published: 8:44PM GMT 24 Feb 2010

Link to this video
http://www.telegraph.co.uk/finance/financevideo/businessbullet/7313260/Business-Bullet-Bernanke-Greece-RBS-Centrica.html
The escalating dispute came as a general strike in Greece spilled over into violent clashes between hooded youths and riot police in Athens. Chants of "burn the banks" are a foretaste of tensions once austerity measures bite in earnest later this year.
升級的爭端來臨正直希臘進行大罷工,蒙面青年和防暴警察在雅典發生暴力衝突,“燒銀行”響起是一種緊張預示,一旦緊縮措施在今年晚些時認真咬一口。
Public and private sector unions joined forces to bring the country to a standstill for 24 hours, halting flights, trains, and shipping, and shutting schools and hospitals.

Theodoros Pangalos, deputy prime minister, said Germany had no right to reproach Greece for anything after it devastated the country under the Nazi occupation, which left 300,000 dead. "They took away the gold that was in the Bank of Greece, and they never gave it back. They shouldn't complain so much about stealing and not being very specific about economic dealings," he told the BBC.
副總理潘加洛斯說,在納粹佔領下破壞了該國及造成30萬人死亡後,德國沒有權指責希臘的任何東西。 “他們拿走了希臘銀行的黃金,他們從未給回來。他們不應該抱怨這麼多關於盜竊和不非常具體的經濟交易,”他告訴 BBC。
Twisting the knife further, he said the current crop of EU leaders were of "very poor quality" and had botched this month's crisis summit in Brussels. "The people who are managing the fortunes of Europe were not up to the task," he said.
進一步扭曲把刀,他說目前在莊稼的歐盟領導人都是“非常低質”,並糟蹋了於本月 在布魯塞爾舉行的危機首腦會議。 “管理歐洲財富的人都沒有達到這任務,”他說。
One banker said the situation was surreal. "How can they call the Germans incompetent Nazis and still expect a bail-out?"
一位銀行家說情況是荒誕不經的, “他們怎能稱德國為不稱職的納粹,和仍然期望救市?”
Mr Panagalos has gone even further than premier George Papandreou, who said Greece had become a "guinea pig" for squabbling eurocrats playing power games.
Panagalos先生比總理帕潘德里歐更前一步,他說希臘已成為爭論的 歐洲共市官員玩權力遊戲的“白老鼠”。
Athenian rhetoric has confirmed fears in North Europe that the ruling PASOK party is still in denial about the crisis and will not deliver on promises. The insults have caused bitterness in Germany, increasing the possibility that Europe's paymaster will lose patience and leave Greece to its fate after all.

Hans-Werner Sinn, head of Germany's IFO economic institute, said Athens was holding Euroland to ransom, threatening to set off mayhem if there is no bail-out. "Greece should never have entered the euro zone because they did not qualify and they are now blackmailing other European countries via the euro. It's not for the EU to help Greece. We have an institution that is very experienced in bailing-out activities: the IMF," he said.

Dr Sinn said Europe should call Greece's bluff. If the euro falls, so much the better. "The euro is overvalued anyway. It is way out of line, and a weaker euro would be quite useful for Europe to stimulate exports."

Otmar Issing, former doyen of the European Central Bank, echoed the view in Germany's Bundestag on Wednesday, warning that a Greek rescue would "open the floodgates" for serial bail-outs and destroy EMU discipline. "The crisis is made in Greece. It is the result of bad policy, not outside forces like an earthquake."

Edgy investors have begun to question whether the EU really does have a support package up its sleeve. Spreads on 10-year Greek bonds over German Bunds rose to 332 basis points.

Greece's problems are mounting by the day. Fitch Ratings downgraded four of the largest Greek banks on Tuesday, fearing a double hit from the EU-imposed fiscal tightening – 10pc of GDP over three years – and withdrawal of ECB stimulus. Wealthy Greeks have reportedly shifted large sums to Cyprus, eroding the Greek deposit base.

Investors fear austerity protests could spread in Europe. Portuguese unions have called a general strike for early March. Spanish unions held marches in Madrid and Barcelona on Tuesday over pensions, but turnout was low.

The EU has always found ways to master crises over the last 60 years, and will most likely do so again, but this one feels different to EU veterans. Germany's top court has left doubts about the legality of any bail-out. There is deep resistance in both Germany and Holland to calls for an EU fiscal authority or debt union – a quantum leap in EU integration.

Such a move would imply an open-ended guarantee for over €3trillion in Club Med debt, and a violation of the political contract behind EMU. Bavarian leader Edmund Stoiber once famously derided warnings that the euro would leave German taxpayers on the hook for foreigners as no more likely than "a famine in Bavaria". Pledges come back to haunt.

http://www.telegraph.co.uk/finance/financetopics/financialcrisis/7309861/Greek-rescue-in-danger-as-deputy-prime-minister-attacks-Nazi-Germany.html

希臘政府指責歐盟共謀債務醜聞

銀行家威脅降低德國信貸評級 如果幫希臘

片段:黃金爭吵 希臘憤怒德國

沒有留言:

發佈留言