2010年3月27日星期六

新的 '歐盟經濟一政府' 下 英國希臘將失去自己的財政預算權力

英國面臨失去自己財政預算的權力 在計劃的新的 '歐盟經濟政府' 下
Britain faces losing power over its own Budget under new plans for an 'economic Government of the EU'

By Jason Groves
Last updated at 11:49 PM on 26th March 2010

'Sign off': Angela Merkel and Nicolas Sarkozy are paving the way for a single economic policy
'簽署':安格拉默克爾和薩科齊為單一經濟政策開路

Britain could be forced to have its Budget signed off by European leaders under plans to impose an 'economic government of the EU', it emerged yesterday.
英國可能被迫由歐洲領導人簽署她的財政預算案,在計劃實施一個'歐盟的經濟政府'下,它昨天浮現。
German Chancellor Angela Merkel is pressing for 'oversight' of national economies to be included in controversial arrangements that were agreed by EU leaders yesterday.
德國總理默克爾正力爭'監督'被列入有爭議性安排的國家經濟體,昨日獲得歐盟領導人同意。
She wants to introduce financial penalties for states with persistently high budget deficits, giving the EU a high degree of control.
她想引入財政的懲罰,對有預算赤字居高不下的國家,給予歐盟高度的控制權。
This could see Britain forfeiting the £2billion annual 'structural funds' paid out to some of the nation's poorer areas by Brussels.
這可以看到英國喪失廿億英鎊 的年度'結構基金,由布魯塞爾支付給一些國家的貧困地區。
Critics said the Prime Minister was the victim of 'another Franco-German stitch-up' that would lead to unprecedented interference in Britain's economic affairs.
批評者說,首相是'另一法德縫合'的受害者,這將導致在英國的經濟事務有前所未見的干預。
British sources yesterday insisted any new powers would apply only to the 16 countries that use the euro. But Brussels insiders said the possibility of applying sanctions to all EU states remained open.
昨天英國消息來源堅持,任何的新權力將只適用於 使用歐元的16個國家。但布魯塞爾內幕人仕表示,對所有歐盟國家實行制裁的可能性仍然開放。
The idea of creating a single economic policy for the EU has long been a French dream.
給歐盟建立一個單一經濟政策的想法,長期以來一直是法國的夢想。
Mrs Merkel has warmed to the idea - bringing her politically closer to French president Nicolas Sarkozy - in the wake of Greece's economic meltdown.
默克爾加熱那想法 - 帶她在政治上更接近法國總統薩科齊 - 在希臘經濟崩潰的覺醒後。
She believes her plan would prevent a repeat of the Greek crisis by imposing sanctions on nations that manage their economies badly.
她認為她的計劃將防止希臘危機的重複,透過實施制裁在管理經濟差透的國家。
Any move along these lines could ultimately affect the UK, which has a budget deficit of 13 per cent, according to EU figures - higher even than Greece's 12.5 per cent.
任何沿著這些路線的行動,都能最終影響英國,根據歐盟數字,她有預算赤字13%,甚至高過希臘的12.5%。
Gordon Brown holds a news conference at the end of a European Union leaders' summit in Brussels
布朗舉行新聞發布會,在布魯塞爾的首腦會議的歐盟領導人會議結束時

It emerged yesterday that Britain could have to pay £650million towards a Greek bailout if the International Monetary Fund steps in to stop the euro collapsing.
Diplomatic sources said the possible £20billion bailout of Greece would involve a 'substantial' contribution from the IMF of up to £13billion, with the rest coming from countries in the eurozone.
Britain is not a member of the eurozone but the IMF's £13billion would include around £650million from the UK.

Mrs Merkel acknowledged that her plans could require renegotiation of existing EU treaties - which would spark fresh calls in the UK for a referendum on any new pact.

But diplomats said the changes could be 'tacked on' to next year's treaty paving the way for the accession of Croatia to the EU.

Gordon Brown chats with Nicolas Sarkozy and Slovenian Prime Minister Borut Pahor prior to the second working session of the summit in Brussels
布朗與薩爾科齊和斯洛文尼亞總理博魯特帕霍爾聊天,在布魯塞爾的首腦會議的第二次工作會議前

EU President Herman Van Rompuy, who has already called for the EU to be given sweeping economic powers, will lead a task force to flesh out plans for economic government by the end of this year.

Mr Brown said there was 'no suggestion that Britain is being in any way bypassed by this'.
But he admitted Britain would be just one voice among 27 on the task force. He sought to play down the plans, insisting Britain had ceded no new economic powers to Brussels.
But Tory MP Bill Cash said he had been out-manoeuvred, adding: 'We have fallen victim to another Franco-German stitch-up. We have to fight this drive for political union, which is what this idea of economic government is all about.'


Greek prime minister George Papandreou, who said that his country would press ahead with painful austerity measures
希臘總理帕潘德里歐說,他的國家將繼續推行痛苦的緊縮措施

Mats Persson, of the think-tank Open Europe, said the proposals were potentially more significant than the Lisbon Treaty, which was pushed through last year without a referendum in Britain.
He added: 'Merkel's vision is quite clear - countries which run persistently high deficits should face heavy sanctions.
'These would be imposed by the European Council in a vote in which there would be no veto and the member state concerned would be excluded.
'It is a massive step, giving the EU powers over a country's economy, which has been a no-go zone until now.
'It would effectively give the European Council the power to sign off national budgets.'

http://www.dailymail.co.uk/news/article-1260594/EU-summit-IMF-joint-plan-likely-Germany-set-Greece-debt-victory.html

沒有留言:

發佈留言