2010年7月3日星期六

162宗疾病與美國路易斯安那州的石油洩漏報告有關

162宗疾病與美國路易斯安那州的石油洩漏報告有關
162 cases of illness linked to oil spill reported in Louisiana

By the CNN Wire Staff
June 28, 2010 -- Updated 2341 GMT (0741 HKT)
Most of those who reported sickness were either workers on oil rigs or people involved in cleanup efforts.
大多數那些報石有疾病的人,要么是鑽井平台上的工人,或是參與清理工作的人們。

(CNN) -- Exposure to the oil disaster in the Gulf of Mexico has resulted in 162 cases of illnesses reported to the Louisiana state health department, according to a report released Monday. Of those cases, 128 involved workers on oil rigs or individuals involved in the oil spill cleanup efforts, the report said.
(美國有線電視新聞網) - 暴露在墨西哥灣石油災害造成的疾病,有162宗向給路易斯安那州衛生部門報告,根據週一公佈的一份報告。在那些個案中,128宗涉及在石油鑽井平台上的工人,或個人參與石油洩漏的清理工作,該報告稱。

Among the most common reported symptoms were throat irritation, shortness of breath, cough, eye irritation, nausea and headaches, according to the department's oil spill surveillance report.
其中最常見的報告症狀是喉嚨發炎、氣促、咳嗽,眼睛受刺激、噁心和頭痛,根據部門的油溢監測報告。

The weekly report gathers data from a surveillance network of doctors, clinics, emergency care locations and medical facilities.

According to the most recent report, since the beginning of the oil spill, of the workers who reported illnesses, 120 were male and eight were female. Of the general public affected, nine were male and 25 were female.

Most of those who reported symptoms were between the ages of 18 and 64, the report said.

There were six illnesses reported the week of June 20, a sharp decrease from a high of 38 reported illnesses the first week of June, the report said.

Several of the workers who fell ill reportedly had been exposed to fumes from the dispersants being deployed in the Gulf, the report said.

Most of those affected worked on the cleanup efforts in some way. Twenty-three of those with symptoms worked on an oil rig, the report said.

Most workers went to an emergency room or an urgent care center when they developed symptoms. At least 21 people were briefly hospitalized.

In a related development, Louisiana Department of Health and Hospitals Secretary Alan Levine asked Monday that BP pay $10 million to fund six months of mental health services to people affected by the spill.

"There exists anger, anxiety and uncertainty among the families and communities affected by the spill, which will easily manifest into addiction and various forms of mental health crisis if not confronted," he said in a letter to BP Chief Operating Officer Doug Suttles.

Teams have counseled almost 2,000 people in affected areas, and are reporting increases in anxiety, depression, stress, grief, excessive drinking, earlier drinking and suicidal ideation, he said. "These are early warning signs of developing substance abuse and dependence, mental illness, suicide and familial breakdown including divorce, spouse abuse and child abuse and neglect."

In a separate request, Catholic Charities is seeking $3.2 million for six months of mental health services, he said in the letter, which asked Suttles to respond within a week.
http://edition.cnn.com/2010/HEALTH/06/28/louisiana.oil.exposure/index.html?hpt=Sbin&fbid=R1-CZGj6RQH

CNN: 幾乎所有1989年的埃克森清理隊員死亡!!!

沒有留言:

發佈留言