2011年1月20日星期四

當媽媽拔去十幾歲兒女的掣6個月會發生什麼事呢?


當媽媽拔去十幾歲兒女的掣6個月會發生什麼事呢?
What happens when mom unplugs teens for 6 months?

By BETH J. HARPAZ, Associated Press
Tue Jan 18, 12:45 pm ET
Translation by Autumnson Blog
AP – This undated photo courtesy of Frances Andrijich shows Susan Maushart, second from left, with her children, …
美聯社- 這冇日期的照片得自弗朗西斯Andrijich,顯示蘇珊 Maushart,左二,與她的孩子,...

NEW YORK – Susan Maushart lived out every parent's fantasy: She unplugged her teenagers.
紐約 -蘇珊 Maushart活出每一個家長的幻想:她拔去她的十幾歲兒女的掣。
For six months, she took away the Internet, TV, iPods, cell phones and video games. The eerie glow of screens stopped lighting up the family room. Electronic devices no longer chirped through the night like "evil crickets." And she stopped carrying her iPhone into the bathroom.
六個月來,她取走互聯網、電視、音樂播放器、手機和視頻遊戲,屏幕的怪誕光線停止照亮家裏的房子,電子設備不再像“邪惡蟋蟀“啁啾穿過晚間,和她停止帶她的iPhone走進浴室。
The result of what she grandly calls "The Experiment" was more OMG than LOL — and nothing less than an immersion in RL (real life).
她堂而皇之地稱之為“實驗“的結果是我的天多於大聲笑 - 及也不少於一RL(現實生活)的淹沒。
As Maushart explains in a book released in the U.S. this week called "The Winter of Our Disconnect" (Penguin, $16.95), she and her kids rediscovered small pleasures — like board games, books, lazy Sundays, old photos, family meals and listening to music together instead of everyone plugging into their own iPods.
正如Maushart本週在美國發行的書稱為“我們裂開的冬季”(企鵝出版,16.95美元)解釋,她和她的孩子們重新發現小樂趣 - 像棋盤遊戲、書籍、懶惰星期天、老照片、家庭晚餐及一起聽音樂,而不是每個人都插掣到自己的iPod。
Her son Bill, a videogame and TV addict, filled his newfound spare time playing saxophone. "He swapped Grand Theft Auto for the Charlie Parker songbook," Maushart wrote. Bill says The Experiment was merely a "trigger" and he would have found his way back to music eventually. Either way, he got so serious playing sax that when the gadget ban ended, he sold his game console and is now studying music in college.
她的兒子比爾是一位視頻遊戲和電視迷,填滿他的新發現閒暇時間以玩色士風。 “他以自動大俠盜交換查理帕克的歌書,”Maushart寫道。比爾說,試驗純只是一個“引發器”,和他會已發現他的方法最終回到音樂。不管怎樣,他是如此認真演奏色士風,因此當小工具禁令結束,他賣掉他的遊戲機,和現在在大學學習音樂。
Maushart's eldest, Anni, was less wired and more bookish than the others, so her transition in and out of The Experiment was the least dramatic. Her friends thought the ban was "cool." If she needed computers for schoolwork, she went to the library. Even now, she swears off Facebook from time to time, just for the heck of it.
Maushart的大女安妮,是比別人較少上線和更有書卷氣,所以她的過渡期進出實驗是最少戲劇性的。她的朋友認為禁令是“酷”的。如果她需要電腦做功課,她就去圖書館。即使現在,她發誓全時間關閉 Facebook。
Maushart's youngest daughter, Sussy, had the hardest time going off the grid. Maushart had decided to allow use of the Internet, TV and other electronics outside the home, and Sussy immediately took that option, taking her laptop and moving in with her dad — Maushart's ex-husband — for six weeks. Even after she returned to Maushart's home, she spent hours on a landline phone as a substitute for texts and Facebook.

But the electronic deprivation had an impact anyway: Sussy's grades improved substantially. Maushart wrote that her kids "awoke slowly from the state of cognitus interruptus that had characterized many of their waking hours to become more focused logical thinkers."

Maushart decided to unplug the family because the kids — ages 14, 15 and 18 when she started The Experiment — didn't just "use media," as she put it. They "inhabited" media. "They don't remember a time before e-mail, or instant messaging, or Google," she wrote.

Like so many teens, they couldn't do their homework without simultaneously listening to music, updating Facebook and trading instant messages. If they were amused, instead of laughing, they actually said "LOL" aloud. Her girls had become mere "accessories of their own social-networking profile, as if real life were simply a dress rehearsal (or more accurately, a photo op) for the next status update."

Maushart admits to being as addicted as the kids. A native New Yorker, she was living in Perth, Australia, near her ex-husband, while medicating her homesickness with podcasts from National Public Radio and The New York Times online. Her biggest challenge during The Experiment was "relinquishing the ostrichlike delusion that burying my head in information and entertainment from home was just as good as actually being there."

Maushart began The Experiment with a drastic measure: She turned off the electricity completely for a few weeks — candles instead of electric lights, no hot showers, food stored in a cooler of ice. When blackout boot camp ended, Maushart hoped the "electricity is awesome!" reaction would soften the kids' transition to life without Google and cell phones.
Maushart開始試驗以釜底抽薪方法:她完全關閉電力幾星期 - 蠟燭代替電燈,沒有熱水淋浴,食物存儲在一個冰的冷藏箱。當停電新兵訓練營結束後,Maushart希望“電力是棒!”的反應,將軟化孩子的生命過渡是沒有谷歌和手機的。
It was a strategy that would have made Maushart's muse, Henry David Thoreau, proud. She is a lifelong devotee of Thoreau's classic book "Walden," which chronicled Thoreau's sojourn in solitude and self-sufficiency in a small cabin on a pond in the mid-1800s. "Simplify, simplify!" Thoreau admonished himself and his readers, a sentiment Maushart echoes throughout the book.

As a result of The Experiment, Maushart made a major change in her own life. In December, she moved from Australia to Long Island in New York, with Sussy. Of course, the move merely perpetuated Maushart's need to live in two places at once: She kept her job as a columnist for an Australian newspaper and is "living on Skype" because her older children stayed Down Under to attend university. Ironically, the Internet eased the transition to America for Sussy, who used Facebook to befriend kids in her new high school before arriving.
實驗結果,Maushart在她的生命作出重大改變。在12月,她與 Sussy從澳大利亞搬往紐約長島。當然,舉動只是延續 Maushart的需要在同一刻生活在兩個地方:她保持作為一家澳洲報紙專欄作家的工作及“活在Skype”,因為她較大的兒女留下Down Under(澳洲)讀大學。諷刺的是,互聯網緩解 Sussy到美國的過渡期,她使用Facebook去交朋結友,在抵達她的新高中前。
Another change for Maushart: She's no longer reluctant to impose blackouts on Sussy's screentime. "Instead of angsting, 'Don't you think you're spending too much time on the computer? Don't you think you should do something else like reading?' I now just take the computer away when I think she's had enough," Maushart said in a phone interview. "And now that she's been on the other side and remembers what it's like, it's less of an issue."
Maushart的另一個改變 :她不再願意施加封鎖於 Sussy的屏幕時間。 “與其 憂心忡忡,'你不覺得你在花太多時間於電腦上?難道你不覺得你應該做點別的事像閱讀嗎?'我現在只取去電腦當我認為她玩夠了,“Maushart在接受電話採訪時說。 “和現在她已在另一端,及想起它是什麼感覺,它不再是一個問題了。”
Maushart realizes that living off the grid for six months is unrealistic for most people. (She also admits getting her kids to go along with it partly by bribing them with a cut of proceeds from the book, which she planned to write all along.)
Maushart體硯到不靠電網半年對大多數人來說是不切實際的。 (她亦承認令她的孩子去與它一起,部分是通過賄賂他們用書中的收益削減,那她打算全程寫出來。)
But she encourages families to unplug periodically. "One way to do it is just to have that one screen-free day a week. Not as a punishment — not by saying, 'I've had enough!' — but by instituting it as a special thing," she said. "There isn't a kid on the planet who wouldn't really rather be playing a board game than sitting at the computer."
但她鼓勵家庭定期拔掣, “做到這的一個方法是,衹要一星期有一天是無畫面日,不是作為懲罰 - 不靠說'我已受夠! - 但透過制定它作為一項特別事情,“她說。 “地球上沒有一個孩子不會真的寧可玩棋盤遊戲多於坐在電腦前。”
http://news.yahoo.com/s/ap/20110118/ap_on_hi_te/us_fea_parenting_teens_unplugged%3B_ylt%3DAg3GD3IE44a5kz3uQLt5cA.s0NUE%3B_ylu%3DX3oDMTFpcDU2ZjU3BHBvcwMzNgRzZWMDYWNjb3JkaW9uX21vc3RfcG9wdWxhcgRzbGsDd2hhdGhhcHBlbnN3

華裔嚴母登時代封面 全美反省教育怕變失敗者

沒有留言:

發佈留言