2011年12月7日星期三

胡錦濤主席敦促海軍準備戰鬥

中國胡錦濤敦促海軍準備戰鬥
China's Hu urges navy to prepare for combat
By Robert Saiget |
AFP –
2 hrs 22 mins ago
Translation by Autumnson Blog
Chinese President Hu Jintao, seen here in April 2011, has urged the country's navy to prepare for military combat and advance naval modernisation as part of efforts to safeguard world peace. (AFP Photo/Ed Jones)
中國國家主席胡錦濤,這裡看到的是在2011年4月,已對該國的海軍敦促,準備軍事戰鬥和推進海軍現代化,作為維護世界和平努力的一部分。 (法新社照片/ ED瓊斯)

Chinese President Hu Jintao Tuesday urged the navy to prepare for military combat amid growing regional tensions over maritime disputes and a US campaign to assert itself as a Pacific power.
中國國家主席胡錦濤週二敦促海軍準備軍事戰鬥,正值在海事糾紛不斷和美國一項力主自己為太平洋強國的運動增加地區的緊張局勢。
The navy should "accelerate its transformation and modernisation in a sturdy way, and make extended preparations for military combat in order to make greater contributions to safeguard national security," he said.
海軍應該"以剛毅不屈的方式加速它的改造和現代化,並作出伸延的軍事戰鬥準備,以對維護國家安全作出更大的貢獻,“他說。
Addressing the powerful Central Military Commission, Hu said: "Our work must closely encircle the main theme of national defence and military building."
對著強大的中央軍事委員會演說,胡錦濤說:“我們的工作必須緊密地圍繞國防和軍隊建設的主旋律。”
His remarks, which were posted on a statement on a government website, come amid growing US and regional concerns over China's naval ambitions, particularly in the South China Sea.
他的評論被貼在政府網站上的聲明,出現在美國和地區性的增長關注,對中國海軍特別是在中國南海的野心。
China claims all of the maritime area, as does Taiwan, while four Southeast Asian countries declare ownership of parts of it, with Vietnam and the Philippines accusing Chinese forces of increasing aggression there.
中國宣稱海域的所有權,台灣也是,而東南亞四國宣布它的部分所有權,且有越南和菲律賓指責中國部隊增加侵略。
In a translation of Hu's comments, the official Xinhua news agency quoted the president as saying China's navy should "make extended preparations for warfare."
在一份胡錦濤評論的翻譯,官方的新華社援引主席所說的話,中國海軍應該“作出伸延的戰爭準備。”
But the Pentagon on Tuesday downplayed Hu's speech, saying that Beijing had the right to develop its military, although it should do so transparently.
但五角大樓週二淡化胡錦濤的講話,說北京有權發展其軍事,儘管它應該透明地這樣做。
"They have a right to develop military capabilities and to plan, just as we do," said Pentagon spokesman George Little, but he added "we have repeatedly called for transparency from the Chinese and that's part of the relationship we're continuing to build with the Chinese military."
“他們有權利發展並計劃軍事能力,就像我們所做的,”五角大樓發言人喬治小說,但他補充“我們已多次呼龥來自中國的透明度,而那正是我們與中國軍隊繼續建立的部分關係。“
"Nobody's looking for a scrap here," insisted another spokesman Admiral John Kirby. "Certainly we wouldn't begrudge any other nation the opportunity, the right to develop naval forces to be ready.

"Our naval forces are ready and they'll stay ready."

US undersecretary of defence Michelle Flournoy is due to meet in Beijing with her Chinese counterparts on Wednesday for military-to-military talks.

Chinese Premier Wen Jiabao last month warned against interference by "external forces" in regional territorial disputes including in the South China Sea, a strategic and resource-rich area where several nations have overlapping claims.

And China said late last month it would conduct naval exercises in the Pacific Ocean, after Obama, who has dubbed himself America's first Pacific president, said the US would deploy up to 2,500 Marines to Australia.

China's People's Liberation Army, the largest military in the world, is primarily a land force, but its navy is playing an increasingly important role as Beijing grows more assertive about its territorial claims.

Earlier this year, the Pentagon warned that Beijing was increasingly focused on its naval power and had invested in high-tech weaponry that would extend its reach in the Pacific and beyond.

China's first aircraft carrier began its second sea trial last week after undergoing refurbishments and testing, the government said.

The 300-metre (990-foot) ship, a refitted former Soviet carrier, underwent five days of trials in August that sparked international concern about China's widening naval reach.

Beijing only confirmed this year that it was revamping the old Soviet ship and has repeatedly insisted that the carrier poses no threat to its neighbours and will be used mainly for training and research purposes.

But the August sea trials were met with concern from regional powers including Japan and the United States, which called on Beijing to explain why it needs an aircraft carrier.

China, which publicly announced around 50 separate naval exercises in the seas off its coast over the past two years -- usually after the event -- says its military is only focused on defending the country's territory.

http://news.yahoo.com/chinas-hu-urges-navy-prepare-combat-160509787.html

胡錦濤呼籲海軍備戰
更新日期:2011/12/6 21:00

根據法新社報導,中國大陸國家主席胡錦濤今天(6日)呼籲大陸海軍,為軍事戰鬥做準備,並且要推進海軍現代化,這是努力保衛世界和平的一部分。

胡錦濤在演說中表示,大陸海軍應該堅決的加速轉型和現代化,為軍事戰鬥做長期準備,為保衛國家和世界和平作出更大的貢獻。

http://news.msn.com.tw/news2440764.aspx

朝向世三戰 〜 統治精英的計劃 〜 中國說要么WW3要么新世界秩序

中國命令海軍準備直接及即時軍事行動對付美國

沒有留言:

發佈留言