2020年6月19日星期五

這篇紐約時報報導間接確認了我一直的説法,黑警濫捕不是想把你入罪,而是要收集你的DNA

這篇紐約時報和去年的大紀元報導間接確認了我一直的説法,黑警濫捕不是不懂法律和想把你入罪,而是要收集你的DNA(一兩條頭髪或其它分泌物已足夠)放入數據庫。
這系統的功能是多方面的,包括可以一世追蹤你,從而知道你所接觸和電聯的人;以你作為某些勢力人士犯罪後被捉的替死鬼;缺少某類血液時要求你捐血;器官名册則是在需要和適合的時候,以各種手段包括國安法賦予的權力以莫須有的理由捉你上去;而紐約時報報導證實去年大紀元報導的DNA數據庫,現在更上一層樓優先取用男人和男孩的DNA數據以建立遺傳圖譜。

=====
最近FB經常有廣告推銷DNA檢測用品
值得留意的是很多背後很多是中資背景的機構在運作
而中國亦在大規模登記國民的DNA圖庫
除了私隱問題和一些奇怪的軍事、醫療目的
文中提到問題終究在於沒有監督和公證的司法程序
政府就可以預先捏造DNA資料作爲決定性證據
由於極權政府不受人民監督
那麼公然取得的DNA圖譜可能用在可怕的用途上
https://www.facebook.com/551618261546270/posts/4034195576621837/


中國使用美國裝備正在從數以千萬計的男人和男孩身上收集DNA以建立遺傳圖譜

China is Collecting DNA From Tens of Millions of Men and Boys to Build a Genetic Map, Using US Gear


The project is a major escalation of China’s efforts to use genetics to control its people, which had been focused on tracking ethnic minorities and other, more targeted groups.

這項目是中國努力使用遺傳基因來控制它的人民的一次重大升級,過往是聚焦在追踪少數民族和其他目標群體(註: 現在包括香港人)。
JUNE 17, 2020



The police in China are collecting blood samples from men and boys from across the country to build a genetic map of its roughly 700 million males, giving authorities a powerful new tool for their emerging high-tech surveillance state.

They have swept across the country since late 2017 to collect enough samples to build a vast DNA database, according to a new study published on Wednesday by the Australian Strategic Policy Institute, a research organisation, based on documents also reviewed by The New York Times. With this database, authorities would be able to track down a man’s male relatives using only that man’s blood, saliva or other genetic material.

A US company, Thermo Fisher, is helping: The Massachusetts company has sold testing kits to Chinese police tailored to their specifications. American lawmakers have criticized Thermo Fisher for selling equipment to Chinese authorities, but the company has defended its business.
The project is a major escalation of China’s efforts to use genetics to control its people, which had been focused on tracking ethnic minorities and other, more targeted groups. It would add to a growing, sophisticated surveillance net that the police are deploying across the country, one that increasingly includes advanced cameras, facial recognition systems and artificial intelligence.
The police say they need the database to catch criminals and that donors consent to handing over their DNA. Some officials within China, as well as human rights groups outside its borders, warn that a national DNA database could invade privacy and tempt officials to punish the relatives of dissidents and activists. Rights activists argue that the collection is being done without consent because citizens living in an authoritarian state have virtually no right to refuse.
Already, the program is running into an unusual amount of opposition in China.
“The ability of the authorities to discover who is most intimately related to whom, given the context of the punishment of entire families as a result of one person’s activism, is going to have a chilling effect on society as a whole,” said Maya Wang, a China researcher for Human Rights Watch.

The campaign even involves schools. In one southern coastal town in China, young boys offered up their tiny fingers to a police officer with a needle. About 230 miles to the north, officers went from table to table taking blood from schoolboys while the girls watched quizzically.
Jiang Haolin, 31, gave a blood sample, too. He had no choice.

Authorities told Jiang, a computer engineer from a rural county in northern China, that “if blood wasn’t collected, we would be listed as a ‘black household,’” he said last year, and it would deprive him and his family of benefits like the right to travel and go to a hospital.
Tracking China’s Males
Chinese authorities are collecting DNA samples from men and boys for one simple reason: They commit more crimes, statistics show.
Chinese authorities are collecting DNA samples from men and boys for one simple reason: They commit more crimes, statistics show.
The impetus for the campaign can be traced back to a crime spree in the northern Chinese region of Inner Mongolia. For nearly three decades, the police there investigated the rapes and murders of 11 women and girls, one as young as 8. They collected 230,000 fingerprints and sifted through more than 100,000 DNA samples. They offered a $28,000 reward.

Then, in 2016, they arrested a man on unrelated bribery charges, according to the state news media. Analyzing his genes, they found he was related to a person who had left his DNA at the site of the 2005 killing of one of the women. That person, Gao Chengyong, confessed to the crimes and was executed.

more:
https://www.nytimes.com/2020/06/17/world/asia/China-DNA-surveillance.html?fbclid=IwAR13cZ0ypIMDWu9DZPUNWxYYKlfj6_xFa5Twx-NP9BgXUwmf5Meh4NYnCOY


中共收集你的DNA做甚麼?美專家揭黑幕

2019年04月02日
中共正在設立全球最大的DNA數據庫,企圖把個體DNA信息與實時監控工具相結合,建立一個無孔不入的數字化集權國家。而西方專家更認為,中共收集個體DNA的黑手已經伸到海外,且可能將人類基因數據庫武器化。
https://hk.epochtimes.com/news/2019-04-02/76453547





沒有留言:

發佈留言