日本疏散32萬人防海嘯
(明報)2010年2月28日 星期日 16:40
智利大地震造成的海嘯抵達日本,共同社稱,青森、岩手和宮城三縣共疏散32萬人。
http://hk.news.yahoo.com/article/100228/4/grz7.html
日本北部海嘯波濤約4呎
(明報)2010年2月28日 星期日 15:30
智利大地震引發的海嘯星期日衝擊至日本 本州岩手縣,海濤的高度約有120厘米(4呎)。
(法新社)
http://hk.news.yahoo.com/article/100228/4/grz0.html
智利總統宣布進入災難狀態
(明報)2010年2月27日 星期六 18:50
智利總統巴切萊特周六在大地震發生後宣布,國家進入災難狀態。(美聯社)
http://hk.news.yahoo.com/article/100227/4/grnk.html
智利發生8.8級地震發出海嘯警報
更新時間 2010年 2月 27日, 格林尼治標準時間10:55
政府正在調查地震災區的傷亡情況。
智利當地時間27日發生里氏8.8級地震。位於夏威夷的太平洋海嘯預警中心已經向智利和鄰國秘魯發出海嘯預警。根據當地媒體報道,地震已經造成至少47人死亡。
這次地震發生在當地時間27日凌晨3時34分,此次地震震中位於智利中部城市康塞普西翁東北約89公里處的海域,距離智利首都聖地亞哥約300多公里。美國地震監測部門還報告,已發生了里氏6.2級餘震。
這是該國25年來所發生的最強烈地震。
智利首都聖地亞哥建築物搖晃10到30秒,首都部分城區停電。
當地居民形容被地震驚醒,室內牆上和桌子上東西墜落下來。電話線路和供電線路已經被切斷,使評估災情變得非常困難。
智利總統 巴切萊特說,已經收到數人死亡的報道,並表示死亡人數將會上升。她還表示,該國南部的一個群島出現巨浪。
智利民航官員說,首都聖地亞哥機場已經關閉,所有班機都已取消,等待進一步的通知。
巴切萊特總統還呼籲公眾保持鎮靜,如果需要幫助,請與當局聯繫。
她說,一大片巨浪正在襲擊胡安·費爾南德斯群島,島上居民區一半被海水淹沒。
她還表示,如果繼續發生餘震,在沿海地區的居民應該轉移到較高的地點。
巴切萊特總統告誡國民不要在受災地區旅行,因為一些橋樑已經被震毀。
海嘯危險
美國的太平洋海嘯中心說,最新數據顯示已經出現海嘯,但是現在還不知道這個海嘯的規模有多大。
美國陸續向智利、秘魯、厄瓜多爾、哥倫比亞、中美洲多國以及南極洲地區發出海嘯警報。
日本地震監測部門稱,地震有可能在太平洋地區引發大規模的海嘯,正在密切關注是否會對日本構成影響。
阿根廷境內的安第斯山地區也有震感。
智利官員稱,政府正在評估康塞普西翁以及相鄰地區的破壞情況。
太平洋海嘯中心在地震後發出海嘯預警。智利、秘魯、厄瓜多爾都在預警區域。
康塞普西翁是智利第二大城市,位於距智利首都聖地亞哥南面450公里處。
Chi: http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2010/02/100227_chile_quake.shtml
Eng: http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/8540289.stm
智利8.8級地震47死
(明報)2010年2月27日 星期六 18:50
智利凌晨發生8.8級大地震,首都有建築物損毀,至少47人死亡。
地震發生在凌晨3時34分(香港時間下午2時34分) ,震央在康塞普西翁(Concepcion)東北約 90公里,首都聖地亞哥西南約317公里,深度55公里。目擊者稱,地震歷時約半分鐘。當地表示有約9呎高的海浪。
位於震央以北的首都聖地亞哥,有電線桿和建築物倒下。智利官方表示,至少有47人死亡。地震發生後曾多次餘震,最大為6.9級。
美國 相關機構陸續向智利、秘魯 、厄瓜多爾、哥倫比亞、巴拿馬 、波多黎各等多國以及南極洲地區發出海嘯警報,3個多小時後取消。
(綜合)
http://hk.news.yahoo.com/article/100227/4/grni.html
日本海岸7.3級地震後 海嘯警報
Tsunami warning after magnitude 7.3 earthquake hits coast of Japan
By Daily Mail Reporter
Last updated at 10:02 PM on 26th February 2010
A strong earthquake has struck off the coast of Japan causing geological experts to issue a tsunami warning.
強烈地震打擊日本海岸對開,引致地質專家發出海嘯警報。
The quake measured 7.3 on the Richter scale, according to the U.S. Geological Survey, and struck the Ryukyu Islands in the Pacific Ocean, around 50 miles off Naha in Okinawa.
這次地震為黎克特制7.3級,據美國地質調查局,和打擊在太平洋的琉球群島發生,大約 那霸沖繩50哩外。
Japan Meteorological Agency has warned that coastal regions can expect a large wave of up to two metres in height.
Epicentre: The earthquake struck the Ryukyu Islands at 5.31am local time
震中:地震發生在琉球群島當地時間上午05點 31分
They classed the earthquake as a magnitude 6.9.
他們歸類地震為 6.9級。
The Okinawa Islands, close to the epicentre, have been warned to immediately evacuate from the seashore.
A smaller wave, of up to a half a metre, is expected on the Amami Islands, Tokara Islands, the Daitojima area, Miyakojima and Yayama area.
The agency also warned that as the estimated tsunami time and high tide were very close together, the wave could be higher than predicted.
The quake, at 5.31am local time, was relatively shallow at 6.2 miles deep.
No reports yet of damage or injuries as yet.
Earthquakes are common in Japan, one of the world's most seismically active areas.
The country accounts for about 20 percent of the world's earthquakes of magnitude 6 or greater.
In October 2004, an earthquake with a magnitude of 6.8 struck the Niigata region in northern Japan, killing 65 people and injuring more than 3,000.
That was the deadliest quake since a magnitude 7.3 tremor hit the city of Kobe in 1995, killing more than 6,400.
Warning: Tsunami advisories were issued for the immediate area
警告:海嘯警告發出給即連地區
http://www.dailymail.co.uk/news/worldnews/article-1254107/Tsunami-warning-magnitude-7-3-earthquake-hits-coast-Japan.html
簡訊:沖繩近海6.9級地震
日本琉球群島當地時間星期六(2月27日)早上5點30分左右發生強烈地震,震中在沖繩島近海。
日本氣象廳發佈消息說,震源深度大約是10公里,強烈約為里氏6.9級。
日本防災部門也對沖繩島、奄美群島等地發出海嘯警報。
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2010/02/100226_brief_japan_quake.shtml
沒有留言:
發佈留言