搜尋此網誌

2011年10月29日星期六

上帝對瑪門:英國雙方都要

上帝對瑪門財神:英國雙方都要
God vs Mammon: Britain takes sides
As St Paul's reopens its doors, the City of London and the cathedral launch legal actions to evict demonstrators, another clergyman resigns in dismay, David Cameron threatens legislation to ban protest camps – and the Archbishop of Canterbury...says nothing
正當聖保羅大教堂重開大門,倫敦金融城和大教堂展開法律行動驅逐示威者,另一位牧師沮喪地辭職,卡梅倫威脅立法禁止抗議營 - 坎特伯雷大主教...什麼也沒說
Paul Cahalan and Jerome Taylor
Saturday, 29 October 2011
Translation by Autumnson Blog
St Paul's reopens its doors in the City of London
倫敦金融城的聖保羅大教堂重開大門

The decision by St Paul's Cathedral to drive protesters from its steps using force threatens to further divide the Church of England – and has prompted the Prime Minister to look at measures to curb protest camps.
聖保羅大教堂決定使用武力驅趕梯級上的示威者,威脅到進一步分分英國教會 - 及已促使首相試看措施遏止抗議營。
The cathedral, which reopened its doors at lunchtime yesterday after closing the previous Friday on health and safety grounds, will go to the High Court next week seeking to evict the demonstrators. The legal action has isolated it from many Christians.
在之前的週五因健康和安全理由關閉,昨天午餐時重開大門的大教堂,將在下週往高等法院尋求驅逐示威者,該法律行動已使許多基督徒脫離它。
The hundreds of protesters camped on church land, who want to draw attention to the role the City has played in the financial crisis, as well as its continued high pay and bonuses, also face a separate challenge from the City of London Corporation, which acts for the interests of businesses in the Square Mile. City firms will argue that the camp breaches highway regulations. The Archbishop of Canterbury, Dr Rowan Williams, privately despairs of the cathedral's handling of the financial protest, The Independent understands.
在教會土地上紥營的數百名示威者,他們想吸引該市在金融危機中扮演的角色的注意,以及它繼續高薪和獎金,亦面對著來自倫敦金融城企業的獨立挑戰,那為在平方英里的商業利益行動。城市公司將會認為,營地違反公路法規。坎特伯雷大主教羅文威廉姆斯博士,私下地對大教堂的金融抗議處理絕望,獨立報理解。
Dr Williams has been criticised for not intervening as questions are asked about the conduct of the cathedral and the role played by the Bishop of London, Richard Chartres, in antagonising protesters.
威廉姆斯博士一直被批評沒有干預,正當問題被問到關於大教堂的行為,及由倫敦主教理查德沙特爾在對抗抗議者中扮演的角色。
Dr Williams's natural sympathies lie with the protesters but because of Church of England politics he does not want to be seen to interfere. His silence, and that of high-ranking bishops, has left the Church's leadership accused of not practising what Jesus preached – caution against greed and furtherance of a distribution of wealth.
威廉姆斯博士的自然同情放在示威者,但由於英國教會的政治,他不想被視為會干涉。他和高級別主教的沉默,已留下教會的領導層被指控不實踐耶穌所傳道的 - 對貪婪和推進財富分配要謹慎。
The former Archbishop of Canterbury, George Carey, described the situation as a "debacle" which threatened to damage the reputation of Christianity.
坎特伯雷前任大主教喬治凱里,形容處境為一“瓦解”,那威脅到損害基督教的聲譽。
David Cameron threatened to clamp down on the "broader issue" of demonstrators pitching tents "almost anywhere". Likening the St Paul's camp to the tents in Parliament Square, which for nearly 10 years were subject to efforts to remove them, he said: "I'm all in favour of the freedom to demonstrate, but I don't quite see why the freedom to demonstrate has to include the freedom to pitch a tent almost anywhere you want to in London. Of course we need the right to protest but these tents – whether in Parliament Square or whether in St Paul's – I don't think is the right way forward, and I do think we need to look at this whole area and I'm very keen that we do."
卡梅倫威脅在“更廣泛的議題”上要打擊“幾乎四處”搭帳篷的示威者,比擬聖保羅的營至議會廣場的幕,為差不多10年須用努力來移除,他說:“我完全贊成示威的自由,但我不太看到示威的自由為什麼要包括在倫敦你想要的幾乎任何地方都有紮營自由。當然我們需要抗的權利,但這些帳篷 - 無論是在議會廣場或無論是在聖保羅的 - 我不認為是正確的前進方向,而我不認為我們需要看這整個區域,而我非常熱衷我們做的。“
Stuart Fraser, the City of London Corporation's chairman of policy and resources, said: "We have no problem with a demonstration but the camp constitutes an obstruction of a public highway affecting people and businesses."

While the Corporation's decision was widely expected, the thought of the Church evicting protesters from its grounds is unpalatable for many Christians. The decision to seek a legal injunction against the protesters yesterday immediately prompted the resignation of a junior chaplain, the Rev Fraser Dyer. Compared with Giles Fraser, the former Canon Chancellor of St Paul's who resigned on Thursday, Mr Dyer is a minor figure, but his departure will cause consternation among the lower ranking clergy at St Paul's, some of whom are less than happy with the route their leadership is pursuing.

Mr Dyer's resignation letter articulated the crux of the problem. "I appreciate that St Paul's has its own means of speaking to the issue of corporate and financial conduct in the City," he said, "but am sorry that a way could not be found of – at the very least – continuing to [support] the occupation of the precinct by those with a genuine and prophetic complaint that has much in keeping with the values of the gospel."

Canon Michael Hampel, a member of the cathedral's chapter, defended the legal decision but said he was opposed to a forced eviction. He added the cathedral felt the protesters' message was now being lost.

"The central message is how do you share the God-given resources that earth affords more justly and more equitably. This lies at the heart of the gospel and is a message that St Paul's Cathedral shares," he said.

"But we believe that message has been lost in the camp. What we are committed to is how the camp can move on peacefully and that message can continue at St Paul's."

A coalition of eight Christian groups, including the Student Christian Movement, Christianity Uncut and the Fellowship of Reconciliation, published a joint statement yesterday supporting the protests.

Christian activists have already said they would form a protective ring of prayer around protesters if police try to evict them.

http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/god-vs-mammon-britain-takes-sides-2377387.html

踢爆:傳媒在#佔領倫敦交易所偽做“空帳幕”的故事

沒有留言: