搜尋此網誌

2011年10月13日星期四

澳洲議會通過引起不和的碳稅

澳洲議會通過引起不和的碳稅
Australia parliament passes divisive carbon tax
12 October 2011 Last updated at 08:53 GMT
Translation by Autumnson Blog

Australia's lower house of parliament has narrowly passed a bill for a controversial carbon tax.
澳大利亞議會下議院僅僅通過一項有爭議性的碳稅法案。
The legislation would force about 500 of the biggest polluters to pay for each tonne of carbon dioxide they emit.
該立法會迫使約500個最大的污染者支付他們釋出的每一噸二氧化碳。
The tax is central to the government's strategy to combat climate change, but the opposition says it will cause job losses and raise the cost of living.
稅收是政府的策略核心以應對氣候變化,但反對派說,它會造成失業和提高生活的成本。
The carbon tax vote is an important victory for Prime Minister Julia Gillard
碳稅的投票總理朱莉婭吉拉德是一項重要的勝利

Australia is the world's largest coal exporter and one of the biggest per capita greenhouse gas emitters.
澳洲是世界上最大的煤炭出口國,和其中一個最大的人均溫室氣體排放大戶。
"Today is a significant day for Australians and the Australians of the future who want to see a better environment," Prime Minister Julia Gillard said before the vote.
“對澳大利亞和希望看到更好環境的未來澳大利亞人來說,今天是一個重要的日子,”總理朱莉婭吉拉德在表決前說。
After her Clean Energy Bill 2011 was passed with 74 votes for and 72 against, she hugged colleagues and waved to supporters in the public galleries.
在她的2011清潔能源法案以74票贊成、72人反對通過後,她抱著同事和向公眾席的支持者揮手致意。
Along with a companion bill for A$300m ($298m; £191m) in assistance for the Australian steel industry, it is expected to pass the Senate with the help of the Greens next month.
隨著一條結伴法案援助澳洲鋼鐵工業以$3億澳元($2.98億美元;1.91億英鎊),在綠黨的幫助下預計下月會通過參議院。

抗議
Protests
The victory is an important one for the prime minister, whose popularity with voters in opinion polls has been declining against the opposition.
勝利對總理是重要的一環,在民意調查中她的選民歡迎度針對反對派已在下降。
The bill has polarised Australian opinion. Thousands of people have protested against it, accusing Ms Gillard of lying before last year's election.

Two previous failed attempts to pass similar bills were partly responsible for the fall of her predecessor as prime minister and Labor Party leader, Kevin Rudd.

Ms Gillard made a pledge during last year's federal election not to introduce a carbon tax.

The proposed tax was drawn up after Ms Gillard failed to win an overall majority in parliament at the polls and had to rely on the support of the Greens.

Australia's 500 heaviest polluters will pay A$23 for each tonne of carbon emissions.

The government says nine out of 10 households will be compensated through tax cuts or welfare increases for any increased costs, but the opposition says 60% will be worse off.

The tax will be introduced on 1 July next year, and will then evolve into an emissions trading scheme three years later.

The conservative opposition leader, Tony Abbott, has promised to ditch the tax if he wins office.
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-15269033

沒有留言: