搜尋此網誌

2010年9月18日星期六

白宮一夜之間解決全球變暖問題 ...透過正式改變字眼為'全球氣候瓦解'

白宮一夜之間解決全球變暖問題 ...透過正式改變字眼為'全球氣候瓦解'
White House solves the problem of global warming overnight... by officially changing the phrase to 'global climate disruption'
By Carol Driver
Last updated at 1:11 PM on 17th September 2010

Global warming could be a thing of the past, thanks to the Barack Obama administration.
全球變暖可能過去了的事情,多謝奧巴馬政府。
No, the White House has not single-handedly managed to stop the apparent rising temperature – but it does think the terminology oversimplifies the problem.
不,白宮還沒有單槍匹馬設法阻止表面的升溫 - 但它確想到那術語過度簡單化問題。
According to U.S. science adviser John Holdren, the public should start using the phrase ‘global climate disruption’ because it makes the situation sound more dangerous.
據美國科學顧問約翰霍爾德倫,公眾應該開始使用'全球氣候瓦解'的字眼,因為它使情況聽來更加危險。

'Oversimplified': White House science adviser John Holdren urged the public to use the phrase 'global climate disruption'
'過度簡單化':白宮科學顧問約翰霍爾德倫敦促市民,使用'全球氣候瓦解'的字眼

During a speech in Oslo, Norway, Mr Holdren said global warming is a ‘dangerous misnomer’ and is not an accurate description of the issues facing the planet.
在挪威奧斯陸的一篇演說中,霍爾德里先生說全球變暖是一個'危險的不當用詞',和不是一個準確地球面對問題的描述。
It comes as Congress prepares to adjourn for the season without completing work on the stalled climate bill, which, after facing a barrage of obstacles, was declared effectively dead in the Senate in July.
它正值國會準備本季休會而未能完成陷入僵局的氣候法案的工作,該法案,在面對著一連串的障礙後,它在7月被宣布有效地死於參議院。
But advisers believe using the new terminology could help to drive the message to ordinary people - and put the bill back on the agenda for next year's legislative session.
Referring to the Democrats launch of a new logo, Republican pollster Adam Geller told Fox News: ‘They’re trying to come up with more politically palatable ways to sell some of this stuff.’ 但顧問相信,使用新的術語可能有助於驅動訊息到普通人民 - 和把該法案在明年的立法會議重上議程。談到民主黨推出一個新的標誌,共和黨民意測驗專家亞當蓋勒告訴福克斯新聞:'他們正在試圖得出更多政治上使人愉快的方式去出售一些這東西。

'Dangerous misnomer': The phrase 'global warming' does not accurately reflect the impact rising sea levels will have on humans, according to NASA
'危險的不當用詞':'全球變暖'的字眼不準確地反映海平面上升對人類的影響,根據美國航空航天局

Mr Geller added that the phrase ‘global warming’ is easy to criticise.
‘Every time we’re digging our cars out – what global warming? (Global climate disruption is) more of a sort of generic blanket term, I guess, that can apply in all weather conditions.’
Mr Holdren is not the first scientist to make the recommendations. In 2008, NASA said the term ‘global warming’ should be avoided because temperature change ‘isn’t the most severe effect of changing climate’.
‘Changes to precipitation patterns and sea levels are likely to have much greater human impact than the higher temperatures alone,’ its report said.
It’s not the first terminology change the White House has pushed for – previous examples include ‘man-caused disaster’ and ‘overseas contingency operation’.

http://www.dailymail.co.uk/news/worldnews/article-1312874/White-House-changes-global-warming-global-climate-disruption.html

環保遊說組織在氣候變化法案動彈不得後關閉

氣候變化謊言被暴露

氣候的'共識'瓦解

必看:生命在這個地球上剛改變:北大西洋洋流消失

氣候危言聳聽者呼籲'終結西方文明'

全球變冷和新世界秩序

全球降温'在彼爾德伯格的 2010紙牌遊戲上

沒有留言: