食品公司花費數以百萬美元來阻止推行食品衛生警示標籤
Food firms spend millions to block food health warning labels
Monday, October 11, 2010
by: David Gutierrez, staff writer
translation by Autumnson Blog
(NaturalNews) The food industry spent more than a billion dollars in its successful campaign to defeat a European labeling plan designed to make it easy for consumers to identify healthy and less healthy food options.
(NaturalNews)食品工業花費超過十億美元,在它的成功運動擊敗一歐洲標籤計劃,旨在使消費者能夠容易識別健康和較不健康的食品選擇。
Under the proposed "traffic light" plan, which has already been adopted by some European supermarkets, foods would be marked with a series of prominent green, yellow or red circles representing different key nutrients. A red light would mean that the product should be consumed only occasionally, a yellow light would mean the product could safely be consumed in moderation, and a green light would mean the product was good to consume in quantity.
在擬議的“紅綠燈”計劃下,它已被一些歐洲超市採用,食品將被打上一系列突出的綠色、黃色或紅色圓圈記號,代表不同的關鍵營養素。紅燈將意味著那產品只應該被偶爾消耗;黃燈將意味著那產品可適量地安全食用;和綠燈就意味著那產品是以較大數量作好的消耗。
Concerned that such a plan would turn consumers away from sugary drinks, salty snacks and other foods labeled with a number of "red lights," the food industry poured €1 billion ($1.2 billion) into lobbying the European Parliament to reject the scheme.
關注這一計劃將趕消費者遠離含糖飲料、鹹味小吃和其它標韱有數個“紅燈”的食物,食品工業倒€10億(12億美元)去遊說歐洲議會否決那計劃。
Food industry lobbying had previously convinced the parliament's environment committee to reject the plan, by a 32-30 vote.
食品行業遊說之前已說服議會的環境委員會去否決那計劃,以32-30票表決。
The traffic light plan would be an important contribution to efforts to reign in obesity, said Monique Goyens of the consumer group BEUC.
交通燈計劃將是一個重要的貢獻,對努力統治肥胖,歐洲消費者組織消費群體的Monique Goyens說。
"Consumers have a right to clear and easy-to-understand information on packaging," Goyens said. "At a time when one in five Europeans are obese, there should be no reason not to empower individuals to improve their diets if they so wish."
But instead, the parliament adopted an industry-backed plan that will put calorie, fat, saturated fat, carbohydrate, sugar and salt content on the front label of foods, with reference to the daily recommended intake per 100 milliliters or 100 grams.
Supporters of the traffic light plan -- who include medical associations, anti-obesity advocates, consumer groups, and a majority of British shoppers -- expressed anger at the decision.
"They prefer complex labels that make it far harder for shoppers to really understand what's going in their basket," said British MEP Glenis Willmott.
Sources for this story include: http://www.dailymail.co.uk/news/art...
http://euobserver.com/19/30301.
http://www.naturalnews.com/030007_food_labels_health.html
沒有留言:
發佈留言