老鼠豬和超級魚尋求供人食用的批准
Mouse-pig and super-fish seek approval for human consumption
By BRIAN LILLEY, Parliamentary Bureau
Last Updated: February 23, 2011 7:38pm
Translation by Autumnson Blog
OTTAWA - The federal government is refusing to say whether it is close to approving genetically modified animals for human consumption. But if they do, you may never know it.
渥太華 - 聯邦政府正拒絕透露,是否即將批准供人食用的轉基因動物。但如果他們批准,你可能永不知道。
So far, groups have applied to get approval for fish that grow twice as fast as normal, and pigs with mice DNA spliced into them.
到目前為止,團體們已申請獲得批准,快正常兩倍生長的魚類,和有小鼠基因拼接的豬。
"For confidentiality reasons, Health Canada cannot confirm whether or not a submission has been filed or any other information related to a submission," said Jenny Van Alstyne, spokeswoman for Health Minister Leona Aglukkaq.
“出於保密原因,加拿大衛生部不能證實,協議書是否已經提交或任何其它有關協議書的資料,“衛生部長利昂娜Aglukkaq的發言人珍妮凡阿爾斯泰恩說。
This week, media reports revealed that scientists in the department of fisheries and oceans raised doubts about approving genetically modified fish over concerns the fish could escape from fish farms and mate with natural Canadian fish stock.
本週媒體揭露,在漁業和海洋部的科學家提出質疑,關於批准轉基因魚的的關注,該些魚可能從魚場逃脫及與加拿大的自然魚類交配。
AquaBounty, a firm with Canadian and U.S. operations, made the application.
一間在加拿大和美國有業務的公司AquaBounty提出了申請。
AquaBounty's website claims the company is also working on developing hybrid salmon, trout and tilapia, which will also grow faster than traditional fish.
The application for a genetically modified pig comes from the University of Guelph. Called Enviropig, researchers spliced DNA from mice into Yorkshire pigs to reduce the amount of phosphorous in swine's manure.
轉基因豬 - 所謂的環保豬 - 的申請來自圭爾夫大學,研究人員將小鼠基因拼接成約克郡豬,以減少豬肥料的磷量。
The researchers hope the reduced phosphorous will mean less pollution in rivers and streams near large-scale pig farms.
研究人員希望減少的磷將意味著減少河流和溪流的污染,大型養豬場的附近。
Under current regulations, there would be no requirement to tell the public the animals they are eating are anything other than a regular fish or pigs.
"Consumers have a right to know what they are eating," said MP Alex Atamanenko, the NDP agriculture and food security critic.
Atamanenko called on the government to put a moratorium on all genetically modified foods, calling them a health hazard.
"I think it would be a travesty if the government would allow this to happen without letting consumers know what they are eating.
"I think it's absurd to release a genetically modified salmon or pig into the environment," said Atamanenko. "There¹s no way to separate a genetically modified salmon from regular salmon."
http://www.torontosun.com/news/canada/2011/02/23/17383726.html
美購物者警惕轉基因食品:發現他們無處不在
我們能建立你們想要吃的任何動物:科學家們說
巨型弗蘭肯三文魚來臨中
牛羣'克隆來自動物屍體'
克隆牛肉、牛奶已經小規模進入歐美市場
沒有留言:
發佈留言