地球在遠東震動和火山爆發
In the Far East is shaking the earth and erupt volcanoes
2011-03-11
Ostatnia aktualizacja
Translation By Autumnson Blog
(原文由俄文機譯成英文,文法混亂,難以翻譯。)
Almost simultaneously with the strong shock that hit Japan and triggered a giant tsunami in the Pacific, the Russian Kamchatka volcanoes erupted two. Erupcji towarzyszyły trzęsienia ziemi. Eruption was accompanied by earthquakes.
幾乎與襲擊日本的強震並引發太平洋巨大的海嘯同時地,俄羅斯堪察加半島亦火山爆發,Erupcji towarzyszyły trzęsienia ziemi,爆發伴隨著地震。
A cloud of volcanic dust may pose a threat to air traffic Fig. Jon Gustafsson / AP Jon Gustafsson / AP
火山塵雲可能對航空交通構成威脅 圖.喬恩古斯塔夫松/美聯社喬恩古斯塔夫松/美聯社
In the Russian Far East, there has been a strong volcanic eruption. Do powietrza dostały się wielkie chmury pyłów wulkanicznych, które mogą stanowić zagrożenie dla ruchu lotniczego w regionie. The air got a great cloud of volcanic dust, which can pose a threat to air traffic in the region. W obu przypadkach chodzi o wulkany, które groziły wybuchem od kilku dni, a nawet miesięcy. In both cases, the volcanoes that threatened the outbreak of several days or even months.
Jak ostrzegają lokalni eksperci, pyły mogą wznieść się nawet na wysokość siedmiu kilometrów. How to warn local experts, dust can rise up to a height of seven kilometers.
Wybuchom towarzyszyły niewielkie trzęsienia ziemi. Explosions were accompanied by minor earthquakes. Rosyjskie służby monitorujące aktywność stożków zapewniają jednak, że wprowadzone środki gwarantują bezpieczeństwo mieszkańcom okolicznych miejscowości. Russian service monitoring activity of cones, however, ensure that the implemented measures guarantee the safety of residents of neighboring towns.
Zgodnie z doniesieniami rosyjskich mediów pierwsze chmury pyłów przykryły miasto Ust-Kamczatsk. According to Russian media reports, the first cloud of dust covered the city of Ust-Kamczatsk. Ponad pięć tysięcy ludzi jest zmuszonych do pozostania w domu. Over five thousand people are forced to stay at home. Władze zaleciły im ścisłe przestrzeganie zakazu otwierania okien. The authorities have recommended the strict ban on opening windows. Ludność nie została jednak ewakuowana, a eksperci twierdzą, że pył nie stanowi wielkiego zagrożenia. The population, however, was not evacuated, and experts say that the dust does not constitute a great danger. Mimo to od czwartku wszystkie biura instytucji i organizacji państwowych zawiesiły pracę – wyjąwszy przypadki nadzwyczajne. Na pewien czas zamknięto też drogi w regionie. Despite this, from Thursday, all offices of state institutions and organizations have suspended work - except in cases of emergency. For some time, also closed roads in the region.
http://translate.google.com/translate?js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=pl&tl=en&u=http%3A%2F%2Fwiadomosci.dziennik.pl%2Fswiat%2Fartykuly%2F325753%2Cna-dalekim-wschodzie-trzesie-sie-ziemia-i-wybuchaja-wulkany.html
許多'休眠'火山可能隨時爆發
美國夏威夷、危地馬拉火山開始噴發
日本鹿兒島櫻島火山大地震同日晚上噴發
印尼Cangkringan火山爆發發送熔岩和氣體
沒有留言:
發佈留言