搜尋此網誌

2011年5月11日星期三

美國人從來沒像現在這樣準備 - 你準備好意料之外沒有?

美國人從來沒像現在這樣準備 - 你準備好意料之外沒有?
Americans preparing like never before - are you ready for the unexpected?
Tuesday, May 10, 2011 by: J. D. Heyes
(NaturalNews) - Hurricane Katrina. Hurricane Gustav. The recent tornadoes throughout the south. Flooding in Missouri. The devastating fallout from a major earthquake along the New Madrid fault line. The devaluation of the U.S. dollar. Hyperinflation. Civil unrest.
(NaturalNews) - 颶風卡特里娜、颶風古斯塔夫、最近的龍捲風在整個南部地區、在密蘇里州的洪水、沿新馬德里斷層線的大地震帶來的毀滅性核子塵、美元貶值、惡性通貨膨脹、內亂。
All of these are disasters that have happened or are waiting to happen, and each one brings with it unique circumstances. But there a few common threads interwoven through all of them. One of the most important of those is the issue of personal preparedness.
所有這些都是已發生或即將發生的災難,而每一件都帶來獨特的情況。但有幾條共通的線交織它們全部在一起,其中最重要的是個人準備的議題。
All over the country an increasing number of people seem to have gotten the message that in worst-case scenarios, government - local, state or federal - may not be there to help. In Colorado, for example, residents are stocking up on extra food, water, weapons and ammunition - even scrap silver and reserve stocks of gasoline. Some people are even preparing secondary shelters and bunkers.
在全國各地越來越多的人似乎已心領神會,以最壞的情況,政府 - 地方、州或聯邦 - 可能幫不倒忙。例如在科羅拉多州,居民開始在囤積額外的食物、水、武器和彈藥 - 甚至廢銀和後備庫存汽油,有些人甚至準備二級的庇護所和掩體。
"It's becoming apparent to many Americans that depending on our local, state and federal governments in the event of an emergency, catastrophic societal collapse or widespread disaster will not be sufficient to meet the needs of your family," writes Mac Slavo of the prepper Web site SHTFPlan.com.
“對許多美國人它是越來越明顯,取決於我們的地方、州和聯邦政府在緊急事件、災難性的社會崩潰或普遍的災難,將不足以滿足你的家庭的需要,“prepper網站 SHTFPlan.com的Mac Slavo 寫道。
Such preparations are reportedly being made all over the country. But why now? What has changed?
這些準備據報導正在全國各地作出,但為什麼是現在?發生了什麼變化?
In short, millions of Americans, quite simply are feeling uneasy about the future. They see dangers everywhere: the decline of the U.S. dollar and potential demise of the euro; the growing unrest in the Middle East and, more importantly, mounting protests in our own country; natural disaster after natural disaster; and the ever-present threat of terrorism all have combined to make Americans the most nervous about their future that they've been since the 9/11 attacks.
總之,數百萬的美國人,頗簡單地是對未來感到不安。他們看到危險無處不在:美元的衰落和歐元的可能消亡;日益動盪的中東地區,和更重要的是,在我們自己國家的越來越多抗議;自然災害之後的自然災害;以及始終存在的恐怖主義威脅,自9 /11的恐怖襲擊以來,全已結合使美國人最緊張自己的未來。
To be fair, even the federal government is urging people to be prepared. But agencies like FEMA are only recommending people stash about three days' worth of provisions because they are operating under the presumption that government services will be able to reach you by then and take over providing for you.
為了公平起見,即使是聯邦政府也正在敦促人們做好準備。但是機構如聯邦緊急事務管理局只推薦人們,藏起三天左右的供應,因為他們的運作,是在推測政府服務屆時能夠達到您並為您接管供應之下。
While in most circumstances that might be the case, the preparations taking place around the country now are not, in large part, based on "normal" disasters. They are being based on worst-case scenarios that, unfortunately, too many people refuse to consider.

Most of us have auto, home, life and health insurance. Think of preparedness as "disaster insurance." Why wouldn't you do it?

http://www.naturalnews.com/032344_Americans_preparedness.html

沒有留言: