搜尋此網誌

2011年5月27日星期五

卡拉奇襲擊'是一項美國行動':巴基斯坦前將軍聲稱

Militants attack Karachi naval air base
武裝份子攻擊卡拉奇海軍航空基地
2011-05-22


卡拉奇襲擊'是一項美國行動':巴基斯坦前將軍聲稱
Karachi attack 'a US operation', claims ex Pakistan general
Monday 23 May 2011
Translation by Autumnson Blog

The former head of Pakistan's ISI, Hamid Gul, tells Channel 4 News that he is "100 per cent sure" a Taliban attack on a major naval air base in Karachi was an "American operation".
前巴基斯坦的三軍情報局主管哈米德居爾告訴第四頻道新聞說,他是“百分之百肯定“塔利班襲擊卡拉奇的主要海軍航空基地是一項“美國行動“。

第四頻道新聞片:

The Pakistani Taliban have claimed responsibility for a major assault on the headquarters of the naval air force in Karachi that killed at least thirteen officials and injured 14 others.
巴基斯坦塔利班已聲稱對此事負,主要是進攻卡拉奇的海空軍總部,造成至少十三名官員死亡和其他14人受傷。
Eleven navy officers and two paramilitary rangers died in the attack at the PNS Mehran base in Karachi after 16 hours of intense fighting, involving 130 Pakistani commandos.
十一名海軍軍官和兩名準軍事巡警在襲擊中喪生,在卡拉奇的PNS梅赫蘭基地經過 16小時的激烈戰鬥,涉及130支巴基斯坦突擊隊。
Interior Minister Rehman Malik said just six militants were believed to be involved in the attack, destroying or damaging two aircraft and laying siege to a main building in one of the most heavily-guarded bases in the unstable, nuclear-armed country.

Eight major blasts were reported throughout the night as fighting intensified.

The Pakistani Taliban said the attack was to avenge al-Qaeda leader Osama bin Laden's killing on 23 May.

"It was the revenge of martyrdom of Osama bin Laden. It was the proof that we are still united and powerful," Taliban spokesman Ehsanullah Ehsan told reporters by telephone from an undisclosed location.
“它是烏薩馬本拉丹殉難的復仇,證明我們仍然是團結和強大的,“塔利班發言人 Ehsanullah作者Ehsan從一個秘密地點通過電話告訴記者。
But General Hamid Gul, a retired three-star general who headed the Inter-Services Intelligence agency (ISI) from 1987-1989 and has been criticised by the US for his links with the Taliban, told Channel 4 News "there is absolutely no doubt that this was a US operation."
但一位退休的三星級將軍哈米德居爾,他從1987-1989年領導三軍情報局(ISI),並已被美國批評他與塔利班的聯繫,告訴第四頻道新聞“絕對沒有懷疑這是美國的行動。“
He insisted: "The Karachi incident was clearly an operation by special forces, it must have taken months to plan, and the level of intelligence gathered is far too sophisticated for it to have been a raid by al-Qaeda or the Taliban," he said.
他堅持說:“卡拉奇事件顯然是一項特種部隊行動,必須要有幾個月的策劃,和收集到的情報水平是遠超複雜,對基地組織或塔利班的突襲級數來說,“他說。
"The reconnaissance and the surveillance to target three or four planes is far too advanced."
“偵察和監視三、四架飛機的目標是太先進了。“
Gul, who served as director general of the ISI when President Zardari's late wife Benazir Bhutto was Prime Minister, said instability in Pakistan is: "the price for American friendship.

"There have been betrayals by Americans in the past, and there will be betrayals by Americans in the future. Absolutely they want to destabilise Pakistan because they want joint custody of nukes, to consolidate their position in the region, so a Karachi naval blockade is a natural move."

The US State Department was contacted by Channel 4 News for a comment, but has not yet responded to the request.

Prime Minister Yusuf Raza Gilani responded to reporters by condemning the attack.

"Such a cowardly act of terror could not deter the commitment of the government and people of Pakistan to fight terrorism," Gilani said in statement.

Operation details
Interior Minister Malik said the six militants aged 20-25 used two ladders to scale the 5ft walls of the base and jumped in by cutting barbed wire.

He said the militants had used guns and grenades in their attack on the base, which is 15 miles (24 km) from the Masroor Air Base, Pakistan's largest and a possible depot for nuclear weapons.

Malik said 17 foreigners - including 11 Chinese and six Americans - were inside the base at the time. All had been evacuated safely.

http://www.channel4.com/news/karachi-attack-a-us-operation-claims-ex-pakistan-general

巴軍事基地遭襲中國軍人遭劫持

中國否認有公民在巴軍事基地被劫持 「巴基斯坦軍人營救11中國人質」

絕密電報曝光令美巴關系瀕臨崩潰

重貼:歌革和瑪各,2012年和巴基斯坦的意義 (兩年前的世三戰分析預測)

沒有留言: