搜尋此網誌

2010年2月3日星期三

簡訊:美國模擬攔截伊朗導彈失敗

簡訊:美國模擬攔截伊朗導彈失敗
更新時間 2010年 2月 2日, 格林尼治標準時間07:13
美國軍方在遠程導彈試射演習中模擬了美國遭受伊朗導彈襲擊的場景,但失敗。

在演習中美軍從大洋洲的馬歇爾群島發射了一枚目標導彈,隨後從加州的一個軍事基地發射導彈對其進行攔截。

不過演習中攔截並未成功。美軍官員解釋說這是由於海上雷達系統出現故障造成的。

目前美國正加快推動在海灣地區設置防禦系統的行動,以應對來自伊朗短程以及中程導彈的威脅。

http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2010/02/100202_brief_us_iran.shtml


簡訊:美將領研發戰機不利遭革職
更新時間 2010年 2月 1日, 格林尼治標準時間21:45
美國國防部長蓋茨解除了負責開發一款先進戰鬥機項目的海軍將領的職務。

這一價值400億美元的項目,為美國和其北約盟國研製F35殲擊機。

蓋茨說,這一項目遇到種種問題,沒有達到預期的目標。

因此,他將拒絕向製造這一殲擊機的洛克希德‧馬丁公司支付六億多美元與業績掛鉤的酬金。

http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2010/02/100201_brief_us_military.shtml
蓋茨炒負責 F - 35項目的將軍
Gates fires general in charge of F-35 program

Tue, 02 Feb 2010 15:19:04 GMT
US Defense Secretary Robert Gates has said that he will fire the general in charge of the Joint Strike Fighter program, 'losing patience' with his performance.

Gates said he was replacing Marine Major General David R. Heinz, the executive officer in charge of the Joint Strike Fighter's development, The Washington Post reported Tuesday. He declined to identify Heinz' successor but said it would be a person of higher rank to reflect the program's importance.

Gates noted that he will also bring Lockheed Martin (the contractor for the Pentagon's most expensive project) to task by withholding that company's $614 million.

The Joint Strike Fighter, also known as the F-35 Lightning II, has been described as the future centerpiece of the US military's approach to waging war in the skies.

However, its development has already been plagued by billions of dollars in cost overruns and what Gates described as "a troubling performance record."

Gates' announcement on Monday came as a surprise on the day the Obama Administration unveiled its proposed 2011 budget for the Pentagon and other federal agencies.

The administration is seeking $708 billion for the military, including $159 billion for the wars in Iraq and Afghanistan.

The White House also said Monday that it would ask Congress for an additional $33 billion this year to fund Obama's decision to send 30,000 more troops to Afghanistan.

Gates has repeatedly sent high-ranking officers packing for what he has called poor performance.

In May, he fired the top US commander in Afghanistan, General David McKiernan.

In June 2008, he ousted Air Force Secretary Michael Wynne and Air Force Chief of Staff General Michael Moseley after a B-52 was accidentally loaded with nuclear missiles and flown across the country without anyone realizing the mistake.

In 2007, he fired Army Secretary Francis J. Harvey after articles in The Washington Post exposed problems at the Walter Reed Army Medical Center.

Despite the problems with the F-35, the Obama administration is asking Congress to provide $11.4 billion overall for the Joint Strike Fighter program next year, including $8.4 billion to purchase 43 planes.

HSH/MB

http://www.presstv.ir/detail.aspx?id=117669§ionid=3510203

美部署開打多條戰線
2010年02月03日
美國國防部長羅拔蓋茨發表《 2010年四年防務評估報告》,指要美軍同時打兩場常規戰的戰略構想已經過時,新戰略應是部署開打多條戰線。為對付空防強的國家,他下令空軍海軍研究兩軍夾擊的聯合武器系統。
美國《華盛頓郵報》
http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple/art_main.php?iss_id=20100203&sec_id=15335&subsec_id=15339&art_id=13691416

沒有留言: