搜尋此網誌

2011年4月13日星期三

DNA數據庫將被用來捕捉拒絕清理狗屎的主人

DNA數據庫將被用來捕捉拒絕清理狗屎的主人
DNA database will be used to catch out owners who refuse to clean up their dog mess
By Daily Mail Reporter
Last updated at 1:51 PM on 11th April 2011
Translation by Autumnson

The 'millionaires playground' Italian island of Capri will use a DNA database to identify pet owners who refuse to clean up after their dogs.
'百萬富翁遊樂場的意大利卡普里島將使用DNA數據庫,以確定拒絕在他們的狗後面清理的寵物主人。
The Mayor of Capri, Ciro Lembo, has announced plans for a 'CSI-style' DNA database to catch the owners of dogs who soil the picturesque walkways on the Mediterranean island.
卡普里市長西羅倫博已宣布計劃,建一'鑑證式'的DNA數據庫以捕捉狗主人,他們的狗在地中海小島上弄髒風景如畫的行人道。
Using sophisticated DNA testing normally reserved only for major crimes, dog owners will have to submit their dogs' genetic details to a central database.
使用先進的DNA測試通常只保留在重大罪行,狗主人必須提交他們的狗的遺傳細節資料,到一個中央數據庫。
Samples of dog mess will be sent to a crime laboratory for testing to identify the guilty dog - and owner.
狗屎的樣本將被送到犯罪實驗室進行測試,以確定有罪的狗-和擁有者。
The picturesque Italian island of Capri will DNA test all 1,000 of its resident dogs to sniff out pet owners who don't clean up after them
風景如畫的意大利卡普里島將作DNA測試,對所有1,000隻的住民狗,以嗅出未有在牠們後面清理的寵物主人

Local police will then be able to match any fouling on the white-washed alleyways of Capri to any one its 1,000 resident dogs. The fine for dog fouling is 2,000 euro.

The unusual step is the latest scheme of Mayor Lembo, who is intent on maintaining Capri's reputation as a top tourist destination.

The rocky outcrop in the Bay of Naples has been a favoured site for second homes since the Roman Emperor Tiberius held bacchanalia at his Villa Jovis 2,000 years ago.
In more recent years it has played host to stars including Liz Taylor, Clark Gable and Rita Hayworth.

Mayor Lembo has been trying to protect the 1.2 sq mile island, which has a population of 7,305, from the disorder of nearby Naples and the tourists who swarm to the island every year.
Capri has become a playground for the rich, many of whom it seems are unwilling to clean up after their dogs
卡普里已成為有錢人的遊樂場,他們中許多人似乎都不願意在狗後面清理

He has already tried to ban lawnmowers and leaf blowers in the peak summer season, but retreated after protests from gardeners.
In previous years the island has also banned wooden clogs and the wearing of bikinis in the town.
Capri's mayor is taking advantage of existing law requiring dogs to have bloodtests to avoid disease
卡普里的市長正利用現存法律,要求狗隻作血液測試以避免疾病

Local law in Capri states that dog owners are required to clean up after their animals if they foul on the street.

But on an island that prides itself on its 'bella figura' (beautiful figure) lifestyle, many avoid the responsibility of cleaning up after their pets.

Officials have reported cases of people, particularly the elderly, falling over and fracturing limbs while trying to avoid mess.

Mayor Lembo said he loves dogs and hates only irresponsible owners.

He said: 'In the past there have been unpleasant episodes, like tourists slipping and hurting themselves.

The Italian newspaper La Stampa claimed the one-metre wide passageways of the 'historic centre' of Capri are so narrow 'to walk down them you often have to do a slalom'.

Mayor Lembo is taking advantage of existing law requiring all dogs to have blood tests for canine leishmaniasis, a disease transmitted by sandflies.

http://www.dailymail.co.uk/news/article-1375613/Mediterranean-holiday-island-use-DNA-database-catching-pet-owners-refuse-clean-dogs.html#ixzz1JDgIRISy

一種新品種的基因工程疫苗:將能控制我們的DNA和心靈

DNA被字詞和頻率影響

山姆大叔想要你的DNA:私隱是一支付旅行機票的價錢
誰擁有你? 你身體內20%的基因是專利的


維基解密顯示:美國追查外國領導人的DNA

美國大規模調查華人血樣DNA

沒有留言: