搜尋此網誌

2010年3月19日星期五

荷蘭基兵需為斯雷布雷尼卡大屠殺負責 美國將軍說

荷蘭基兵需為斯雷布雷尼卡大屠殺負責 美國將軍說
Gay Dutch soldiers responsible for Srebrenica massacre says US general
A former American general blamed "open homosexuality" in the Dutch army for the failure to prevent the Srebrenica massacre in 1995.
一名前美國將軍指責在荷蘭軍隊的“開放同性戀”,未能阻止在1995年斯雷布雷尼卡大屠殺。
by Our Foreign Staff
Published: 9:31AM GMT 19 Mar 2010

The Dutch government condemned the comments by Gen John Sheehan, a former Nato commander and senior marine officer, as outrageous.
荷蘭政府譴責根約翰希恩的評論為不可容忍,一位前北約指揮官和高級海事官負。
Gen Sheehan made the remarks at a Senate hearing where he argued against plans by President Barack Obama to end a ban on allowing gays to serve openly in the US military.
希恩根在參議院聽證會上作那評論,在那裡他爭論針對總統奧巴馬的計劃,結束禁止容許同性戀者在美軍公開服役。
Gen Sheehan said that after the end of the Cold War, European militaries changed and concluded "there was no longer a need for an active combat capability."
根希恩說,在結束冷戰後,歐洲軍隊改變並結論:“不再有活躍作戰能力的需要。”
He said this process included "open homosexuality" which resulted in "a focus on peacekeeping operations because they did not believe the Germans were going to attack again or the Soviets were coming back."
他說這過程包括“開放的同性戀”,它導致“一個焦點在維持和平行動,因為他們不相信德國人會再次攻擊,或蘇聯人會回來。”
"The case in point that I'm referring to is when the Dutch were required to defend Srebrenica against the Serbs," he said, referring to the UN peacekeeping force deployed to protect Bosnian Muslim civilians.
“那個案我所指的一點是,當荷蘭人被要求保衛斯雷布雷尼卡針對塞族,”他說,指的是聯合國維和部隊部署,以保護波斯尼亞的穆斯林平民。
"The battalion was understrength, poorly led, and the Serbs came into town, handcuffed the soldiers to the telephone polls, marched the Muslims off and executed them."
那營是力量不足,領導不良和塞族人進城,手銬士兵在電話亭,把穆斯林遊行和行刑。“
Carl Levin, the chairman of the Senate Armed Services Committee, pressed him to clarify his comments.
參議院軍事委員會主席卡爾萊文壓他去澄清他的評論。
"Did the Dutch leaders tell you it (the fall of Srebrenica) was because there were gay soldiers there?" asked an incredulous Levin.
“荷蘭領導人有否告訴你(斯雷布雷尼卡的倒下)是因為那裡有同性戀士兵嗎?”表示懷疑的李文問。
"Yes," Sheehan said and added: "They included that as part of the problem."
“是的,”希恩說並補充:“他們納入這作為問題的一部分。”
Gen Sheehan, who retired from the military in 1997, said he had been told that by the former chief of staff of the Dutch army.

Mr Levin vehemently rejected Sheehan's allegation, saying that drawing a connection between the massacre at Srebrenica and gays in the Dutch military was "totally off-target".

The failure of the Dutch UN troops to fend off an attack by Bosnian Serb forces had "nothing to do with sexual orientation" but was related to "their training and the rules of engagement," Mr Levin said.

The Dutch government angrily rejected the claim.

"It is astonishing that a man of his stature can utter such complete nonsense," said Roger van de Wetering, the Dutch defence ministry spokesman. "I have never heard of a single statement by a Dutch political or military leader that drew a link between the fall of the enclave and the fact that there were Dutch homosexual soldiers."

Nearly 8,000 Bosnian Muslim men and boys were killed after Serb forces captured the eastern town on July 11 1995, in the worst massacre in Europe since World War II.

Thursday's hearing included testimony from both sides of the debate over the law known as "Don't Ask, Don't Tell," which requires gay service members to keep quiet about their sexual orientation or face expulsion from the military.

Two former US officers who were discharged under the 1993 law appealed to lawmakers to repeal the ban, saying it was preventing qualified Americans from serving the country.

Former air force officer Michael Almy said he had kept his homosexuality secret for years but was forced out after a commander ordered a search of his emails written to friends and family.

"'Don't ask, don't tell' failed me, despite the fact that I upheld my end of this law by never disclosing my private life," Almy said.

He said he believed a younger generation in the military was ready to accept openly gay members in the armed forces.

After his dismissal, when he asked former troops to write letters of reference for him, "it was a complete non-issue for my troops," Almy said.
他被解僱後,當他要求前部隊為他寫推薦信,“它對我的部隊完全不是問題,”阿爾米說。
"The young men and women that are coming into the military today, fresh out of high school or college, have grown up with gay and lesbian characters on TV ... know gays and lesbians in their schools, in their communities, on their sports teams and most assuredly in their military."
“初出高中或大學的年輕男子和女性今天入伍,與電視上的同性戀者特性長大...在學校、在社區、在他們的體育隊和最一定地在他們的軍隊知道同性戀者。“
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/northamerica/usa/7478738/Gay-Dutch-soldiers-responsible-for-Srebrenica-massacre-says-US-general.html

荷軍在波士尼亞守城失利 美將領歸咎同性戀
(法新社)2010年3月19日 星期五 23:05
(法新社華盛頓 18日電) 美國 退休將領希恩(JohnSheehan)今天說,1995年在波士尼亞戰爭中防守斯瑞布里尼卡鎮(Srebrenica)的聯合國 荷蘭 軍隊未能防止種族屠殺的原因之一,在其隊伍中有一些公開招認的同性戀士兵。

希恩曾擔任北大西洋公約組織(NATO)司令,也是美國陸戰隊高官,他在參議院1項聽證會中發表這些談話。他舉出理由,反對歐巴馬總統將同性戀者在軍中公開服役解禁的計畫。

希恩說,在冷戰結束後,歐洲各國軍隊出現改變,認為「已無保有主動戰力的必要」。

他說,這個「社會化」過程「包括公開的同性戀現象」在內,結果導致「他們專注於維和作業,因為他們認為,德國 不會再度發動攻擊,蘇聯也已消失無蹤」。

希恩說:「當時守城的一營荷蘭部隊兵員不足、領導統御不佳,結果塞爾維亞 兵攻入城中,將荷軍拷在電話柱上,然後將回教徒押走並處決。」

參院軍事委員會主席李文(Carl Levin)要求希恩釐清此一說法。李文懷疑地問道:「是荷蘭領導人告訴你,此事原因與荷軍的同性戀士兵有關嗎?」

希恩說:「是的,他們將此當做問題之一。」(譯者:中央社張佑之)
http://hk.news.yahoo.com/article/100319/8/h3ff.html

沒有留言: