搜尋此網誌

2010年3月31日星期三

南非在世界杯前踢流浪漢離開街道

南非在世界杯前踢流浪漢離開街道
South Africa to kick homeless off streets before World Cup

By Gary Anderson
28/03/2010

Thousands of homeless people are being forced off the streets of South Africa to hide the scale of poverty there from World Cup fans.
數以千計無家可歸的人被迫離開南非街頭,以從世界杯球迷面前,隱藏那裡的大數量的貧困。
More than 800 tramps, beggars and street children have already been removed from Johannesburg and sent to remote settlements hundreds of miles away.
800多名流浪漢、乞丐和街童已被調離約翰內斯堡,和遣送到數百英里外的邊遠地區。
And in Cape Town, where England face Algeria on June 18, up to 300 have been moved to Blikkiesdorp camp where 1,450 families are crammed in a settlement of tin huts designed for just 650 people.
而在開普敦,在那英格蘭隊 會在6月18日面對阿爾及利亞隊,達 300人被轉移到Blikkiesdorp營地,那裡1450家庭擠在原先設計給 650人的錫屋徙置區。
Johannesburg councillor Sipho Masigo was unrepentant. "Homelessness and begging are big problems in the city," he said. "You have to clean your house before you have guests. There is nothing wrong with that.
約翰內斯堡委員西波Masigo是頑固不化的, “無家可歸和行乞是城市的大問題,”他說。 “你要清理你的房子在你有客人前,沒有什麼不妥。
"The numbers of homeless are in the hundreds, leading up to thousands." Other host cities - like Rustenburg where England kick off their campaign against the USA on June 12 - are believed to be drawing up similar plans to move homeless people away from tourist areas near town centres and stadiums. South Africans are desperate to cast their country in a positive light despite soaring crime, drug use and the HIV crisis. Campaigners have slammed the removals policy as a sham and a temporary solution.

Bill Rogers, who works with the homeless in Johannesburg, said: "Rather than help people permanently, the government's obvious intention is to release them back on the streets after the World Cup."

Warren Whitfield, of homeless charity Addiction Action, added: "It's a cosmetic fix to create an impression of South Africa for football fans which is not real.

"We have huge problems with homelessness and that is what the world should see."

Top Guns' guard on the teams ENGLAND'S football stars will be escorted by two fighter jets every time they fly during the World Cup.

Defence chiefs in South Africa have drawn up the plan to protect Fabio Capello's squad from terror atrocities.

The 31 other competing nations will also be protected by the same airborne "ring of steel" amid fears extremists could target high-profile players as they fly between matches.

A source said: "FIFA and the South Africans are taking no chances with the security."
http://www.mirror.co.uk/news/top-stories/2010/03/28/south-africa-to-kick-homeless-off-streets-before-world-cup-115875-22144698/

衛報:南非為世界杯把窮人趕出城市
更新時間 2010年 4月 2日, 格林尼治標準時間13:29
《衛報》星期五刊登了一篇發自南非開普敦的報道,講述了一些所謂南非世界杯足球賽受害者的情況。

記者史密斯在這篇報道中說,他訪問了一個被開普敦市市長稱為「臨時安置區」的地方。但是那裏的居民把這個區域形容為「集中營」,他們聲稱自己是被從家中強制驅趕,安置到這裏的。

記者援引一位名叫羅伯茨的婦女的話說,當局把人們從街上趕走,因為他們不希望這些人在世界杯的時候出現在城市裏,結果「我們現在生活在集中營裏」。

羅伯茨還說,「人們在這裏沒有自由,警察會在夜裏到這裏來打人。南非只向人們展示了世界杯,而不是向世界顯示他們正在對人民做些什麼。」

報道說,祖馬政府聲稱南非主辦世界杯足球賽已經讓國家受益,創造了就業機會,改善了基礎設施,並且改變了南非的國際形像。

布朗增稅計劃遭到譴責
《每日電訊報》報道說,英國一些大企業的領導人發表公開信,反對政府提出的一項增稅計劃。

按照英國政府的計劃,國民社會保障稅將增加1%。但是英國大多數商界領袖認為,這樣的政策將會破壞英國的經濟復蘇。

《每日電訊報》的報道說,布朗首相的大選策略主要是基於這樣的立場,那就是,反對黨保守黨考慮削減公共開支的政策將損害經濟的恢復。

但是,布朗受到了私營企業界的強烈反對。他們認為,布朗向雇主和雇員增稅100億英鎊的計劃才會真正威脅經濟的復蘇。

中美關係出現解凍
《衛報》星期五報道了中國國家主席胡錦濤即將在4月12日到13日前往華盛頓出席不擴散核武器高峰會議的消息。

報道說,中美兩國之間在就美國對台售武、網絡安全、達賴喇嘛和貿易不平衡等問題經歷了幾個月的糾紛之後,現在終於出現了關係緩解的跡象。

目前人們普遍關注的問題是,美國財政部究竟會不會在4月15日的年度報告中把中國列為貨幣操縱國。

《衛報》的報道援引在華盛頓的分析人士的話說,中國決定出席不擴散核武器峰會,同意在伊朗問題上和美國合作,並且可能因此而獲得了美國不把中國列為貨幣操縱國家的承諾。

伊朗核問題
《每日電訊報》和《獨立報》在星期五重點報道了中國同意參加伊朗核問題會談的最新立場。

《獨立報》引述來自紐約的消息來源的話說,中國已經同意坐下來,和聯合國安理會其他四個常任理事國一道商談對伊朗實施新一輪制裁的細節。

但是這家報紙的報道特別提到,中國外交部發言人拒絕證實中國駐聯合國代表是否將參加這樣的會談。

報道還說,就在有關中國同意參加這一會談的消息傳出之際,伊朗派遣自己的首席核問題談判代表訪問北京。

報道說,伊朗政府顯然希望阻止北京同意達成任何對伊朗實施制裁的決議。伊朗特使賈裏裏顯然會警告中國,如果中國和美國站在一起,將會蒙受什麼樣的損失。

目前,中國從伊朗得到的能源供應佔中國能源總需求的11%。
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/uk/2010/04/100402_press_review.shtml

沒有留言: