搜尋此網誌

2010年7月12日星期一

記者被阻報告在海灣日益增加的健康危機

Journalist Being Blocked From Reporting On Growing Health Crisis In Gulf
記者被阻報告在海灣日益增加的健康危機

西元2010年07月02日


英國石油公司油溢令心理健康問題上升
BP oil spill ups mental health problems

Mon, 12 Jul 2010 04:02:48 GMT

Apart from various health concerns linked to the Gulf of Mexico oil spill, the incident is also blamed for the increased rate of mental health problems in the area.
除了各種健康問題關係到墨西哥灣的石油洩漏,事件亦被歸咎在該地區的心理健康問題的增加率。
The oil spill disaster is now more than two months old and has forced authorities to close swathes of Gulf waters to fishing, making the majority of the Gulf residents jobless.
石油洩漏災難現在已經超過兩個月,並迫使當局關閉大片海灣捕魚水域,使多數海灣居民失業。
The resulted job loss has not only caused financial crisis but also imposed lots of stress-related illnesses and mental health problems including anxiety, depression and anger to the residents.
造成工作的損失,不僅導致金融危機,而且還對居民帶來很多壓力有關的疾病和心理健康問題,包括焦慮、抑鬱和憤怒。
The stress is believed to be worse than that reported following the 2005 Hurricane Katrina as it is impossible to predict when waters will reopen.
壓力被認為是比2005年颶風卡特里娜的報告更糟糕,因為無法預測何時會重新開放水域。
"The mental health impact here ... (and) the level of uncertainty is taking a toll on people and that's a huge, huge concern," said Kindra Arnesen, a Gulf Coast native.

Officials, on the other hand, have no strong evidence confirming the real impact of the catastrophe on the mental health of the residents.

"We hear it over and over again," said Wilma Subra, an environmental scientist of the Louisiana Environmental Action Network, adding that "It is the stress because of the possibility of not being able to earn a living and pay their bills."

"We're basing it on what we're seeing out in the field. We're sending counselors and representatives out to the marinas and boat docks, where there are large clusters of people with high levels of frustration," said John Ziegler, a spokesman for the Alabama Department of Mental Health.

State officials from Louisiana, Florida, Alabama, and Mississippi have, therefore, asked BP PLC for millions of dollars to help pay for the expanded mental health monitoring and services needed for the residents affected by the "ongoing challenge."

BP officials have not provided any immediate response about the money. They, however, have announced that the company is studying "which non-profits might be useful in a plan to address mental health needs related to the spill."

Millions of gallons of oil have poured into the Mexican Gulf since the Deepwater Horizon offshore rig exploded on April 20, Killing 11 workers and blowing out the well. A newly revealed BP document indicates that around 100,000 barrels of oil per day are gushed out of the well into the Gulf of Mexico.

PKH/HRF
http://www.presstv.ir/detail.aspx?id=134379&sectionid=3510203

英國石油公司BP股票大幅上揚
更新時間 2010年 7月 12日, 格林尼治標準時間15:04

BP股票周一大幅上揚

在有傳聞說一些買家爭相購買英國石油公司BP的資產之後,BP的股票星期一(12日)大幅上揚。
據信,BP正打算出售其資產,以籌借清理墨西哥灣石油的經費,這筆清理費用目前已高達35億美元。

BP的股票在周一上午交易時上漲了7%,同6月25日BP股票曾跌落到最低點時相比上漲了32%。

據傳,中國石油天然氣股份有限公司(簡稱中石油)和美國石油公司阿帕奇公司是其中可能的買家之一。

與此同時,也有傳聞說BP還可能成為收購的目標。

其中,美國埃克森美孚公司以及雪佛龍公司都可能有意收購BP。

埃克森美孚公司早就打其競爭對手BP的主意, 當然任何收購都需經美國,尤其最關鍵的是歐洲競爭當局的批准。

此外,BP總裁海沃德也正在從包括科威特在內的中東以及其他地區積極籌措主權財富基金等的友善投資。
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/world/2010/07/100712_bp_shares.shtml

海灣毒理學家:暴露於 Corexit的捕蝦人“直腸出血”

漏油事件造成重大心理創傷 墨西哥灣居民行為失常

沒有留言: