搜尋此網誌

2010年5月8日星期六

氣候變化否認者被指控麥卡錫主義

氣候變化否認者被指控麥卡錫主義
Climate change deniers accused of McCarthyism

Climate change experts face a "McCarthy-like" persecution by politically-motivated opponents, some of the world's leading scientists have claimed.
氣候變化專家面對一“似麥卡錫”的迫害,由有政治動機的對手,一些世界領先的科學家宣稱。
By Louise Gray, Environment Correspondent
Published: 6:00PM BST 06 May 2010
Phil Jones, the academic at the centre of the climate change data row, said he has received death threats.
學院的菲爾瓊斯,在氣候變化數據爭吵的中心,說他已經收到死亡威脅。

In a letter published in the journal Science, more than 250 members of the US National Academy of Sciences, including 11 Nobel Prize laureates, condemned the increase in "political assaults" on scientists who argue greenhouse gas emissions are warming the planet.
在一封刊登在科學雜誌的信,超過250名美國國家科學院的會員,包括11名諾貝爾獎得獎者,譴責“政治攻擊”的增加,在認為溫室氣體排放使地球變暖的科學家上。
The 'climategate' scandal and mistakes by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) have led to a surge in attacks on climate scientists around the world.
跨政府氣候變化專門委員會(IPCC)的氣候門醜聞和錯誤,已導致世界各地對氣候科學家的攻擊激增。
In the US politicians have called for a criminal investigation of climate scientists, while in the UK eminent professors have received hate mail and even death threats.
在美國政界人士已呼籲刑事調查氣候科學家,而在英國著名的教授已收到恐嚇信,或甚至死亡威脅。
In a strongly worded letter, the group of scientists likened the situation to the 'McCarthy era' in the US where anyone suspected of communist links was threatened with persecution. The period in the 1950s was named after the anti-communist pursuits of Senator Joseph McCarthy.
在一封措辭強硬的信,科學家小組比喻形勢為'麥卡錫時代'的美國,那時任何人被懷疑有共產黨聯繫,會受到迫害威脅。在20世紀 50年代的那一段時期,被命名在追求反共的參議員約瑟夫麥卡錫後。
"We call for an end to McCarthy-like threats of criminal prosecution against our colleagues based on innuendo and guilt by association, the harassment of scientists by politicians seeking distractions to avoid taking action, and the outright lies being spread about them," the letter read.
“我們呼籲結束似麥卡錫的刑事迫害恐嚇針對我們的同事,建基在聯想的諷刺和內疚,騷擾科學家由尋求消遣的政治家以避免採取行動,和關於他們的彌天大話正在蔓延,”那信讀來。
The defence of climate science comes after a number of scandals cast doubt on the theory of man-made global warming. Emails stolen from the University of East Anglia (UEA) appeared to show scientists were willing to exaggerate temperature change in a scandal known as 'climategate', although two separate inquiries have found no evidence of misconduct.
氣候科學的防禦出現在數個醜聞後,投射懷疑在人為全球變暖的理論上。從東英吉利大學(UEA研究)盜取的電子郵件,似乎顯示科學家們願意誇大溫度變化,在一個被稱為'氣候門'的醜聞,雖然兩個獨立的調查已發現沒有任何不當行為的證據。
Meanwhile the United Nations science body, the IPCC, that advises world governments about climate change was forced to retract a statement that claimed the Himalayan glaciers could melt by 2035.

The scientists fear the scandals have led to a witch hunt against those involved.

James Inhofe, a US senator and long-standing climate sceptic, has called for a criminal investigation of climate scientists. Professor Phil Jones, the head of the Climatic Research Unit at the UEA, said he considered suicide after receiving hate mail and death threats.

Worst of all, they fear politicians and interest groups in industry are using doubt over climate science to prevent the world from acting to reduce the threat of global warming.

"Society has two choices: we can ignore the science and hide our heads in the sand and hope we are lucky, or we can act in the public interest to reduce the threat of global climate change quickly and substantively. The good news is that smart and effective actions are possible. But delay must not be an option."

The letter points out that there is uncertainty attached to theory of evolution and the Big Bang. But like these theories, climate change has been "overwhelmingly" accepted by scientists.

"There is compelling, comprehensive and consistent objective evidence that humans are changing the climate in ways that threaten our societies and the ecosystems on which we depend," they said.

"Many recent assaults on climate science and, more disturbingly, on climate scientists by climate change deniers, are typically driven by special interests or dogma, not by an honest effort to provide an alternative theory that credibly satisfies the evidence."

:: Governments must come up with a 10-year "bail-out" plan to stop wildlife disappearing across the planet, the International Union for Conservation of Nature (IUCN) has warned.

The group in charge on monitoring which animals are most in danger of extinction said countries were fuelling their economies at the expense of protecting the natural world.

But the planet would pay a much higher price in the long run than it could afford if it ignored the need for action to save the wildlife the world depended on, the organisation warned.

Speaking ahead of a meeting of the scientific advisory body for the Convention on Biological Diversity (CBD), the IUCN said governments had failed to meet targets to halt biodiversity loss by 2010.
http://www.telegraph.co.uk/earth/earthnews/7686079/Climate-change-deniers-accused-of-McCarthyism.html

瓊斯教授:自1995年以來已沒有全球變暖
我想過殺死我自己 氣候醜聞瓊斯教授說

美科學院院士發表公開信捍衛氣候變化研究
2010年05月08日09:18
來源:新華網
美國國家科學院255位院士,其中包括11位諾貝爾獎獲得者,6日發表公開信捍衛氣候變化研究的嚴密性和客觀性。他們警告說,應對氣候變化方面的任何延誤都將增加發生全球災難的風險。

  這封公開信將於7日發表在《科學》雜志上,院士們在信中解釋了科學研究的程序,並肯定了在全球數千位科學家研究基礎上得出的氣候變化研究結論。他們在公開信中說:“引人注目的、全面的、連續的客觀証據表明,人類正在以威脅我們社會以及我們賴以生存的生態系統的方式改變著氣候”,最近發生的“氣候門”等一系列事件改變不了氣候變化的基本結論。

  “氣候門”事件是指黑客2009年11月侵入英國東英吉利大學氣候研究中心電腦,並在網上公布數千封研究人員內部郵件。有人依據泄露郵件內容指責該中心採取“欺騙手段”,刻意向公眾隱瞞部分不支持氣溫升高的數據。

  公開信譴責了對研究氣候變化的科學家的“政治攻擊”,認為攻擊者要麼別有用心,要麼屬於教條主義者。

  院士們在公開信中表示,在氣候變化威脅面前,國際社會有兩種選擇:要麼採取鴕鳥政策,心懷僥幸﹔要麼為了公眾利益行動起來,切實、迅速地減輕氣候變化的威脅。(記者任海軍)

(責任編輯:黃維)

http://scitech.people.com.cn/BIG5/11546847.html

喜馬拉雅冰川沒有融化因為氣候變化:報告發現

沒有留言: