Police open fire in Kathmandu protest against Maoist guerrillas
By Mail Foreign Service
Last updated at 9:42 AM on 7th May 2010
Police in Kathmandu fired warning shots today as thousands of protesters gathered in Nepal's capital to demand an end to a crippling general strike imposed by former communist guerrillas seeking the government's resignation.
在加德滿都的警方今天鳴槍示警,當成千上萬示威者聚集在尼泊爾首都,要求結束由尋求政府辭職的前共產主義游擊隊實施,但已癱瘓的大罷工。
The crowd of 20,000 - including doctors, lawyers, business executives, singers, teachers, and labourers - demanded a halt to the six-day strike that has shut down transportation, businesses and schools in Kathmandu and other cities.
20,000的人群 - 包括醫生、律師、商業主管、歌手、教師和工人 - 要求停止一6日的罷工,它已經關閉在加德滿都和其它城市的運輸、商業和學校。
It was the largest protest against the Maoist-imposed strike since it began on Sunday.
Flashpoint: Police fired warning shots at a crowd of 20,000 who were protesting an enforced six-day general strike
爆發點:警察向20,000人群鳴槍示警,他們在抗議一強迫 的6日總罷工
Clashes: Friends carry an injured man away for treatment after he suffered a head wound during scuffles over the strike, enforced by the country's Maoists
衝突:朋友帶開一名受傷男子去接受治療,他在暴動鬥毆期間遭受頭部受傷後,由國內的毛派執行
The Maoists want Prime Minister Madhav Kumar Nepal to resign and hand power over to a Maoist-led administration. The government has said it won't bow to the demands.
The Maoists traditionally back their strike calls with the threat of violence against those who defy them, and their supporters went into Kathmandu neighborhoods to try to forcibly shut shops that owners opened for business.
Weight of support: The 20,000 protesters were backed by the U.S. which has called for the strike to be aborted
支持的重量:20,000示威者由美國支持,已呼籲的罷工被中止
Violence: Protesters flee the riot police wielding long batons and shields
暴力:示威者逃離手持長警棍和盾牌的防暴警察
Thousands of police in riot gear guarded the capital's streets to prevent violence.
Police reported at least two clashes and officers shot weapons into the air and fired tear gas canisters to bring the situation under control.
No information on casualties was immediately available.
The unrest has raised fears of renewed bloodshed in Nepal, where the Maoists ended their decade-old insurgency - which left an estimated 13,000 people dead - and joined a peace process in 2006.
Police used tear gas to break up the crowd of protesters
警方使用催淚瓦斯驅散示威人群
The communists won elections in 2008 and briefly led a coalition government. A dispute over the army chief's firing, however, split the coalition, leading to the formation of the current administration that the Maoists are trying to topple.
Residents opposed to the strike began lashing out on Thursday, assaulting strike supporters and setting a car on fire in scattered clashes in the capital and other towns.
The unrest comes as Nepal's Constituent Assembly, elected to draw up a new constitution, struggles to draft the charter before its term expires May 28.
http://www.dailymail.co.uk/news/worldnews/article-1274320/Police-open-Kathmandu-protest-Maoist-guerrillas.html
大規模抗議示威使尼泊爾面臨全國癱瘓
尼泊爾反對黨組織大罷工 滯留游客4日開始撤離
尼泊爾最大反對黨宣布停止總罷工
2010年05月08日00:53
來源:新華社
尼泊爾最大反對黨尼泊爾聯合共產黨(毛主義)7日晚召開中央常委會,決定從當晚起停止其發動的無限期罷工。
尼聯共(毛)主席普拉昌達在會議結束后與媒體的談話中說,取消罷工主要是考慮到人民的疾苦,與外界壓力無關。尼聯共(毛)停止罷工后,將採取新的抗議方案,包括8日12時起在全國范圍內游行示威、9日在總理府及各地區首府舉行游行示威等活動。
尼聯共(毛)以不滿新憲法制訂緩慢等為由,連日來不斷向政府施壓,2日在全國范圍內發起“無限期”總罷工,要求政府解散,總理馬達夫·庫馬爾·尼帕爾下台,重新組建聯合政府。
尼聯共(毛)的前身是尼泊爾共產黨(毛主義),2006年11月與“七黨聯盟”政府簽訂了全面和平協定,停止自1996年開始的武裝斗爭。該黨於2008年4月參加選舉並成為制憲會議第一大黨,黨主席普拉昌達同年8月領導組建尼泊爾聯邦民主共和國首屆政府。
因政府軍參謀長被解職問題引發爭議,普拉昌達2009年5日宣布辭去總理職務,尼聯共(毛)成為最大反對黨。(記者何險峰 陳喬炎)
(責任編輯:劉則華)
沒有留言:
發佈留言